josh

/ˈdʒɑːʃ//dʒɒʃ/

معنی: متلک، کسی را دست انداختن، شوخی کردن
معانی دیگر: (دوستانه) دست انداختن، شوخی کردن با، گواژ کردن، لاغیدن
شبکه مترجمین ایران

بررسی کلمه

فعل گذرا و ( transitive verb, intransitive verb )
حالات: joshes, joshing, joshed
• : تعریف: (informal) to make fun of or tease, but in a gentle and kind way.
مترادف: kid, rib, tease
مشابه: jape, jest, joke, rag, wisecrack

- Don't worry; we're just joshing you!
[ترجمه ترگمان] نگران نباش، داریم you می کنیم!
[ترجمه گوگل] نگران نباش ما فقط شما را می بینیم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
اسم ( noun )
• : تعریف: a joke or teasing remark that is meant kindly.
مشابه: jape, jest, joke, twit

جمله های نمونه

1. Josh had an accident and spilled water all over his work.
[ترجمه ترگمان]جاش یه تصادف داشت و روی کارش آب ریخت
[ترجمه گوگل]جاش به حال تصادف و بیش از همه کار خود را آب ریخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Josh left the company, leaving the field clear for me.
[ترجمه ترگمان]جاش شرکت را ترک کرد و زمین را برایم روشن گذاشت
[ترجمه گوگل]جاش شرکت را ترک کرد و زمینه را برای من روشن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Josh resigned himself to the long walk home.
[ترجمه ترگمان]جاش در راه رفتن به خانه طولانی از خودش استعفا داد
[ترجمه گوگل]جاش خود را برای رفتن به خانه وادار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. I was enormous when I was carrying Josh.
[ترجمه ترگمان]وقتی که \"جاش\" رو حمل می کردم خیلی بزرگ بودم
[ترجمه گوگل]وقتی جوجه حمل می کردم، خیلی زیاد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I don't see that it matters what Josh thinks.
[ترجمه ترگمان]نمی فهمم که جاش چی فکر می کنه
[ترجمه گوگل]من نمی بینم که مهم است که جاش فکر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Josh manoeuvred himself out of bed and hobbled to the door.
[ترجمه ترگمان]جاش خود را از تخت بیرون کشید و لنگ لنگان به طرف در رفت
[ترجمه گوگل]جاش مانع خود را از تخت گذاشت و به درب زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Josh rolled over and went back to sleep.
[ترجمه ترگمان]جاش چرخید و به خواب رفت
[ترجمه گوگل]جاش کشیده و دوباره به خواب می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Josh has cleaned the bathroom - put the flags out!
[ترجمه ترگمان]جاش دستشویی را تمیز کرد - پرچم را خاموش کرد!
[ترجمه گوگل]جاش حمام را پاک کرده است - پرچم ها را بیرون بگذارید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Josh expects me to manage all the household expenses on very little.
[ترجمه ترگمان]جاش از من انتظار دارد که مخارج خانه را خیلی کم اداره کنم
[ترجمه گوگل]جاش انتظار دارد که من تمام هزینه های خانوار را به اندازه کافی مدیریت کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The guys josh him and call him an egghead.
[ترجمه ترگمان]بچه ها بهش جاش رو میگن و بهش میگن باهوش
[ترجمه گوگل]بچه ها او را می کشند و او را یک سره سرخ می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. He missed Josh terribly, but knew there was no way of winning back his affections at the moment.
[ترجمه ترگمان]دلش برای این کار تنگ شده بود، اما می دانست که هیچ راهی برای بردن affections در این لحظه وجود ندارد
[ترجمه گوگل]او Josh را وحشتناکی از دست داد، اما می دانست که اکنون هیچ راهی برای برداشتن احساساتش وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Careful not to wake Josh in the back room, Clare pulled on her dressing gown.
[ترجمه ترگمان]مراقب باش که جاش رو توی اتاق پشتی بیدار نکنی کلیر لباس خوابش رو پوشید
[ترجمه گوگل]مراقب باشید که جاش را در اتاق پشتی بیدار نکنید، کلار روی لباس پانسمانش کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. His latest sculptural indictments are on view at Josh Baer until 17 October.
[ترجمه ترگمان]آخرین indictments در زمینه مجسمه سازی تا ۱۷ اکتبر در جاش Baer دیده می شود
[ترجمه گوگل]آخرین اخطارهای مجسمه سازی او تا ژوئیه 17 تا ژوئیه 17 است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. At the opening party, an excited three-and-a-half-year-old Josh rode the pretty antique red rocking horse in the shop window.
[ترجمه ترگمان]جاش در جشن افتتاحیه، یک اسب سه و نیم ساله هیجان زده سوار بر اسب rocking قرمز قدیمی در ویترین مغازه ای سوار شد
[ترجمه گوگل]در جشن افتتاحیه، جاش سه و نیم ساله هیجان زده اسب بالایی قهوه ای قرمز در پنجره فروشگاه رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Trainers Nicky Henderson and Josh Gifford both named that race as their target and neither horse will run again this season.
[ترجمه ترگمان]مربیان عبارتند از: نیکی هندرسون و جاش گیفورد هر دو این مسابقه را به عنوان هدف خود انتخاب کردند و هیچ کدام از اسب ها در این فصل دوباره اجرا نخواهند شد
[ترجمه گوگل]مربیان نیکی هندرسون و جاش گیففورد هر دو نام این مسابقه را به عنوان هدف خود و هیچ اسب دوباره در این فصل اجرا خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

متلک (اسم)
josh, waggery

کسی را دست انداختن (فعل)
tease, tantalize, josh

شوخی کردن (فعل)
fun, trick, joke, jest, lark, indulge, josh, laverock, razz

به انگلیسی

• male first name (short form of joshua)
banter, good-natured teasing
laugh at, joke about, tease, "pull someone's leg"

ارتباط محتوایی

معنی اصلیمتلک، کسی را دست انداختن، شوخی کردنمعانی متفرقه( دوستانه ) دست انداختن، شوخی کردن با، گوا ...بررسی کلمهفعل گذرا و ( transitive verb, intransitive verb ) حالات : joshes, joshing, joshed • : تعریف: ...جمله های نمونه1. Josh had an accident and spilled water all over his work. [ترجمه ترگمان] جاش یه تصادف داشت و ...مترادفمتلک ( اسم ) josh, waggery کسی را دست انداختن ( فعل ) tease, tantalize, josh شوخی کردن ( فعل ) ...انگلیسی به انگلیسیmale first name ( short form of joshua ) banter, good - natured teasing laugh at, joke about, tease, "pu ...
معنی josh، مفهوم josh، تعریف josh، معرفی josh، josh چیست، josh یعنی چی، josh یعنی چه
برچسب ها: انگلیسی به فارسی، انگلیسی به فارسی با حرف j، مترادف انگلیسی به فارسی، مترادف انگلیسی به فارسی با حرف j، انگلیسی به انگلیسی، انگلیسی به انگلیسی با حرف j، دانشنامه کاربران، دانشنامه کاربران با حرف j
کلمه بعدی: josher
اشتباه تایپی: تخسا
آوا: /جوش/
عکس josh : در گوگل
معنی josh

پیشنهاد کاربران

کسی را دست انداختن
سر به سر کسی گذاشتن، شوخی کردن با کسی
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما