1. Josh had an accident and spilled water all over his work.
[ترجمه گوگل]جاش تصادف کرد و همه جای کارش آب ریخت
[ترجمه ترگمان]جاش یه تصادف داشت و روی کارش آب ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Josh left the company, leaving the field clear for me.
[ترجمه گوگل]جاش شرکت را ترک کرد و میدان را برای من آزاد گذاشت
[ترجمه ترگمان]جاش شرکت را ترک کرد و زمین را برایم روشن گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Josh resigned himself to the long walk home.
[ترجمه گوگل]جاش خود را به پیاده روی طولانی به خانه کنار گذاشت
[ترجمه ترگمان]جاش در راه رفتن به خانه طولانی از خودش استعفا داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I was enormous when I was carrying Josh.
[ترجمه گوگل]وقتی جاش رو حمل می کردم خیلی بزرگ بودم
[ترجمه ترگمان]وقتی که \"جاش\" رو حمل می کردم خیلی بزرگ بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I don't see that it matters what Josh thinks.
[ترجمه گوگل]من فکر نمی کنم مهم باشد که جاش چه فکری می کند
[ترجمه ترگمان]نمی فهمم که جاش چی فکر می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Josh manoeuvred himself out of bed and hobbled to the door.
[ترجمه گوگل]جاش خودش را از تخت بیرون آورد و به سمت در رفت
[ترجمه ترگمان]جاش خود را از تخت بیرون کشید و لنگ لنگان به طرف در رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Josh rolled over and went back to sleep.
8. Josh has cleaned the bathroom - put the flags out!
[ترجمه گوگل]جاش حمام را تمیز کرده است - پرچم ها را بیرون بیاور!
[ترجمه ترگمان]جاش دستشویی را تمیز کرد - پرچم را خاموش کرد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Josh expects me to manage all the household expenses on very little.
[ترجمه گوگل]جاش از من انتظار دارد که تمام هزینه های خانه را با هزینه بسیار کم مدیریت کنم
[ترجمه ترگمان]جاش از من انتظار دارد که مخارج خانه را خیلی کم اداره کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The guys josh him and call him an egghead.
[ترجمه گوگل]بچه ها او را جاش می دهند و به او می گویند تخم مرغ
[ترجمه ترگمان]بچه ها بهش جاش رو میگن و بهش میگن باهوش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He missed Josh terribly, but knew there was no way of winning back his affections at the moment.
[ترجمه گوگل]او به طرز وحشتناکی برای جاش تنگ شده بود، اما میدانست که در حال حاضر هیچ راهی برای برگرداندن محبتهایش وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]دلش برای این کار تنگ شده بود، اما می دانست که هیچ راهی برای بردن affections در این لحظه وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Careful not to wake Josh in the back room, Clare pulled on her dressing gown.
[ترجمه گوگل]کلر مواظب بود که جاش را در اتاق پشتی بیدار نکند، لباس پانسمانش را پوشید
[ترجمه ترگمان]مراقب باش که جاش رو توی اتاق پشتی بیدار نکنی کلیر لباس خوابش رو پوشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. His latest sculptural indictments are on view at Josh Baer until 17 October.
[ترجمه گوگل]آخرین کیفرخواستهای مجسمهسازی او تا 17 اکتبر در جاش بائر قابل مشاهده است
[ترجمه ترگمان]آخرین indictments در زمینه مجسمه سازی تا ۱۷ اکتبر در جاش Baer دیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. At the opening party, an excited three-and-a-half-year-old Josh rode the pretty antique red rocking horse in the shop window.
[ترجمه گوگل]در جشن افتتاحیه، جاش سه و نیم ساله هیجانزده سوار اسب گهوارهای قرمز رنگ قدیمی در ویترین مغازه شد
[ترجمه ترگمان]جاش در جشن افتتاحیه، یک اسب سه و نیم ساله هیجان زده سوار بر اسب rocking قرمز قدیمی در ویترین مغازه ای سوار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Trainers Nicky Henderson and Josh Gifford both named that race as their target and neither horse will run again this season.
[ترجمه گوگل]مربیان نیکی هندرسون و جاش گیفورد هر دو آن مسابقه را به عنوان هدف خود نام بردند و هیچ یک از اسب ها دوباره در این فصل دویدن نخواهند داشت
[ترجمه ترگمان]مربیان عبارتند از: نیکی هندرسون و جاش گیفورد هر دو این مسابقه را به عنوان هدف خود انتخاب کردند و هیچ کدام از اسب ها در این فصل دوباره اجرا نخواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید