jolt

/dʒoʊlt//dʒəʊlt/

معنی: تکان، تلق تلق، تکان دادن، تکان خوردن، دست انداز داشتن
معانی دیگر: (در اثر ضربه یا رد شدن از دست انداز و غیره) تکان دادن، واخوردن، ضربه ی روحی زدن به، یکه زدن به، بهت زده کردن، شگفت زده کردن، (حین حرکت) بالا و پایین رفتن یا پریدن، ورجه وورجه کردن، تکان تکان خوردن، تکانه (در اثر ضربه یا دست انداز و غیره)، شوک، ضربه ی روحی یا روانی، فروریخته شدن دل، (خودمانی) مقدار کم ولی موثری از برخی چیزها: کمی مشروب، هوای تازه، عطر (و غیره)، ضربت
شبکه مترجمین ایران

بررسی کلمه

فعل گذرا ( transitive verb )
حالات: jolts, jolting, jolted
(1) تعریف: to strike suddenly and forcefully so as to cause movement.
مترادف: jar, shock, strike

(2) تعریف: to shake up or cause to move as by a sudden and forceful blow.
مترادف: stun
مشابه: daze, jar, rock, shake, shock, stagger, startle

(3) تعریف: to shock or cause to change by or as if by a shock.
مترادف: shake, shock
مشابه: disturb, jar, perturb, rock, stagger, stun

- Her death jolted me into my senses.
[ترجمه ترگمان] مرگ او مرا به هوش آورد
[ترجمه گوگل] مرگ او مرا به حواس من فرو ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
فعل ناگذر ( intransitive verb )
• : تعریف: to move jerkily or in an irregular fashion.
مترادف: jounce, jump
مشابه: bump, jar, jog, lurch

- The wagon jolted when it hit a bump.
[ترجمه ترگمان] وقتی ضربه خورد، گاری تکانی خورد
[ترجمه گوگل] واگن در حال ضربه زدن به آن ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
اسم ( noun )
مشتقات: joltingly (adv.), jolter (n.)
(1) تعریف: a sudden shock.
مترادف: shock
مشابه: bombshell, jar, startle

(2) تعریف: a motion caused by or as if by a sudden and forceful blow.
مشابه: buffet, jerk, jump, shock, start

(3) تعریف: that which causes a shock, motion, or strong reaction.
مشابه: jar

- a jolt of liquor
[ترجمه ترگمان] تکان خوردن از مشروبات
[ترجمه گوگل] یک نوشیدنی مشروب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

جمله های نمونه

1. a jolt of fresh air!
کمی هوای تازه !

2. defeat gave a jolt to his self-confidence
شکست ضربه ای به اعتماد به نفس او وارد کرد.

3. he poured me a jolt of brandy
او یک گیلاس براندی برایم ریخت.

4. that news gave me a jolt
آن خبر دلم را فروریخت.

5. The sudden jolt plunged her forward.
[ترجمه ترگمان]ضربه ناگهانی او را به جلو هل داد
[ترجمه گوگل]تحریک ناگهانی او را به جلو حرکت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The jolt seemed to jar every bone in her body.
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که تکان شدیدی همه استخوان هایش را در بدن او فرو می برد
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که جولت هر استخوانی در بدنش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Her fingers tightened convulsively with every jolt she received.
[ترجمه ترگمان]انگشتانش با هر تکان شدیدی که به دستش می رسید فشرده می شد
[ترجمه گوگل]انگشتان دستش را به شدت با هرج و مرجی که داشت دریافت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. My mother's death gave me a severe jolt.
[ترجمه ترگمان]مرگ مادرم مرا تکان شدیدی داد
[ترجمه گوگل]مرگ مادر من به من فشار زیادی وارد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. The blow sent a jolt of pain through his body.
[ترجمه ترگمان]ضربه ضربه ای به بدنش وارد کرد
[ترجمه گوگل]ضربه ضربه ای از درد را از طریق بدنش فرستاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Melanie experienced a jolt of surprise.
[ترجمه ترگمان]ملانی از تعجب تکانی خورد
[ترجمه گوگل]ملانی یک شگفتی را تجربه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The train started with a jolt.
[ترجمه ترگمان]قطار با تکانی شدید شروع به حرکت کرد
[ترجمه گوگل]قطار با یک جرقه شروع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Her sharp words seemed to jolt him out of his depression.
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که کلمات تیز او او را از افسردگی خود تکان می دهد
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید کلمات تیزش او را از افسردگی او بیرون کشیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. We were worried that one tiny jolt could worsen her injuries.
[ترجمه ترگمان]ما نگران بودیم که یک تکان کوچک می توانست جراحات او را بدتر کند
[ترجمه گوگل]ما نگران بودیم که یک جرقه کوچک می تواند صدمات او را بدتر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. His dismissal was a severe jolt to his pride.
[ترجمه ترگمان]اخراجش از غرور او تکان شدیدی خورد
[ترجمه گوگل]اخراج او شدید شدید به غرور او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. A violent explosion seemed to jolt the whole ground.
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید انفجار شدیدی تمام زمین را تکان می دهد
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید یک انفجار خشن تمام زمین را تحریک می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

تکان (اسم)
stroke, move, movement, motion, hustle, shake, shock, rock, wag, jerk, jostle, jar, convulsion, tremor, jolt, tremour

تلق تلق (اسم)
jolt

تکان دادن (فعل)
agitate, twiddle, stir, move, hitch, hustle, shake, flick, wiggle, budge, shock, startle, impulse, pulsate, wag, shag, jar, concuss, convulse, jolt, jounce, shrug off

تکان خوردن (فعل)
shake, wag, scud, vibrate, quake, hotch, jolt, jounce

دست انداز داشتن (فعل)
jolt, jounce

به انگلیسی

• sudden blow; movement caused by a sudden blow; mental shock
shove, push forcefully; jar, shake; shock mentally; hit, stun with a forceful blow; rudely interfere, interrupt; move jerkily
if something jolts or if you jolt it, it moves suddenly and fairly violently. verb here but can also be used as a count noun. e.g. i came down slowly at first, but then with a jolt.
if you are jolted by something, it gives you an unpleasant surprise or shock. verb here but can also be used as a singular noun. e.g. the aim of detention centres is to give kids a jolt.

پیشنهاد کاربران

a jolt of =
کمی یا مقداری ( نوشیدنی )
یهویی تکان خوردن
to shake or move with a sharp, abrupt, rough or jetky move
یکه خوردن، شوکه شدن
to be shocked, surprised or disappointed suddenly
اندکی، جرعه ای، مقدار کمی از چیزی
A small but bracing, refreshing amount of something


شوک ناگهانی خوردند
شُک
تلنگر
تکان ( خوردن ) [شدید] ؛ شوک ؛ کمی

– The plane landed with a jolt
– The sudden jolt plunged her forward
– The wagon jolted when it hit a bump
– That news gave him a severe jolt
– The sight of the dagger gave him a jolt
– He poured me a jolt of brandy
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما