1. The Congress also requested, by joint resolution approved June 196 as amended (80 Stat.
[ترجمه گوگل]کنگره همچنین با قطعنامه مشترکی که در ژوئن 196 با اصلاحیه (80 Stat
[ترجمه ترگمان]کنگره همچنین از طریق قطعنامه مشترک روز ۱۹۶ ژوئن به عنوان اصلاحیه (۸۰ Stat)درخواست کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In 1956 it was recognized by a Joint Resolution of Congress. In 197 President Richard Nixon signed a law which permanently made Father's Day a national observance.
[ترجمه گوگل]در سال 1956 با قطعنامه مشترک کنگره به رسمیت شناخته شد در سال 197، رئیس جمهور ریچارد نیکسون قانونی را امضا کرد که به طور دائم روز پدر را به عنوان یک جشن ملی تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۵۶ توسط قطعنامه مشترک کنگره به رسمیت شناخته شد در سال ۱۹۷، رئیس جمهور ریچارد نیکسون قانونی را امضا کرد که برای همیشه روز پدر را به صورت ملی برگزار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The U. S. Congress passed a joint resolution.
[ترجمه گوگل]کنگره آمریکا قطعنامه مشترکی را تصویب کرد
[ترجمه ترگمان]U اس کنگره یک قطعنامه مشترک را تصویب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In 194 a Congressional Joint Resolution set the fourth Thursday of November as a national holiday for Thanksgiving.
[ترجمه گوگل]در سال 194، یک قطعنامه مشترک کنگره، چهارمین پنجشنبه نوامبر را به عنوان تعطیلات ملی برای روز شکرگزاری تعیین کرد
[ترجمه ترگمان]در ۱۹۴ شنبه، قطعنامه مشترک کنگره، چهارمین نشست روز پنج شنبه ماه نوامبر را به عنوان یک تعطیلی ملی برای روز شکرگزاری تعیین کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. When Congress met in December, he proposed that Texas be given statehood through a joint resolution by both the House and Senate. Such a resolution needed only a simple majority for approval.
[ترجمه گوگل]هنگامی که کنگره در ماه دسامبر تشکیل جلسه داد، او پیشنهاد داد که تگزاس از طریق قطعنامه ای مشترک توسط هر دو مجلس و سنا، ایالتی شود چنین قطعنامه ای برای تصویب تنها به اکثریت ساده نیاز داشت
[ترجمه ترگمان]هنگامی که کنگره در ماه دسامبر تشکیل جلسه داد، او پیشنهاد کرد که تگزاس از طریق یک قطعنامه مشترک توسط مجلس و مجلس ایالتی تشکیل شود چنین تصمیمی تنها به اکثریت ساده برای تصویب نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. By 19 Mother's Day was celebrated in almost every state in the Union and on May 1914 President Woodrow Wilson signed a Joint Resolution designating the second Sunday in May as Mother's Day.
[ترجمه گوگل]تا 19 روز مادر تقریباً در همه ایالت های اتحادیه جشن گرفته می شد و در می 1914 رئیس جمهور وودرو ویلسون قطعنامه مشترکی را امضا کرد که دومین یکشنبه ماه می را به عنوان روز مادر تعیین کرد
[ترجمه ترگمان]در ۱۹ مه سال ۱۹۱۴ رئیس جمهور وودرو ویلسون یک قطعنامه مشترک که دومین یکشنبه ماه مه را به عنوان روز مادر تعیین کرد را امضا کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. At a meeting in Fredericton on Thursday, the officials issued a joint resolution that says the list of people considered to be potential threats to security violates privacy rights of Canadians.
[ترجمه گوگل]در جلسه روز پنجشنبه در فردریکتون، مقامات قطعنامه مشترکی صادر کردند که می گوید لیست افرادی که به عنوان تهدیدهای بالقوه برای امنیت در نظر گرفته می شوند، حقوق خصوصی کانادایی ها را نقض می کند
[ترجمه ترگمان]در نشستی که روز پنج شنبه در Fredericton برگزار شد، مقامات یک قطعنامه مشترک صادر کردند که می گوید لیست افرادی که به عنوان تهدید بالقوه برای امنیت محسوب می شوند، نقض حقوق حریم خصوصی کانادایی ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The House and the Democratic-controlled Senate must pass a joint resolution to assemble Congress for Obama's presentation.
[ترجمه گوگل]مجلس نمایندگان و سنای تحت کنترل دموکرات ها باید قطعنامه مشترکی را برای تشکیل کنگره برای ارائه اوباما تصویب کنند
[ترجمه ترگمان]مجلس و مجلس سنا تحت کنترل دموکرات ها باید یک قطعنامه مشترک تصویب کنند تا کنگره را برای سخنرانی اوباما تشکیل دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Final responsibility for calculating these reductions rested with the Comptroller General, an official who is removable by joint resolution of Congress.
[ترجمه گوگل]مسئولیت نهایی برای محاسبه این کاهش ها بر عهده بازرس کل است، مقامی که با قطعنامه مشترک کنگره قابل عزل است
[ترجمه ترگمان]مسیولیت نهایی برای محاسبه این کاهش ها با ژنرال Comptroller، یک مقام که به وسیله قطعنامه مشترک کنگره قابل جابجایی است، قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Just before President John Tyler left office in 184 Congress passed a joint resolution to annex Texas.
[ترجمه گوگل]درست قبل از ترک ریاست جمهوری جان تایلر در سال 184، کنگره قطعنامه مشترکی برای الحاق تگزاس به تصویب رساند
[ترجمه ترگمان]درست قبل از اینکه رئیس جمهور جان تایلر در سال ۱۸۴ کنگره را ترک کند، کنگره یک قطعنامه مشترک برای ملحق شدن به تگزاس تصویب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. At the same time, President Bush signed into law legislation and a joint resolution that will continue some sanctions, add new ones and extend import restrictions.
[ترجمه گوگل]در همان زمان، پرزیدنت بوش قوانین قانونی و قطعنامه مشترکی را امضا کرد که برخی از تحریم ها را ادامه می دهد، تحریم های جدیدی اضافه می کند و محدودیت های واردات را تمدید می کند
[ترجمه ترگمان]در عین حال، رئیس جمهور بوش قانون قانون و قطعنامه مشترکی را امضا کرد که به برخی تحریم ها ادامه خواهد داد و موارد جدیدی را اضافه کرده و محدودیت های واردات را گسترش خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. S. Congress also declared the Darfur violence genocide in a joint resolution in July.
[ترجمه گوگل]کنگره S همچنین در یک قطعنامه مشترک در ماه ژوئیه نسل کشی خشونت دارفور را اعلام کرد
[ترجمه ترگمان]کنگره جنوبی همچنین به نسل کشی در دافور در یک قطعنامه مشترک در ماه جولای اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید