1. The term also conveys a sense of feeling joint ownership and caring about the success of the business and happiness of its people.
[ترجمه گوگل]این اصطلاح همچنین حس مالکیت مشترک و اهمیت دادن به موفقیت کسب و کار و شادی مردم را منتقل می کند
[ترجمه ترگمان]این عبارت همچنین حس مالکیت مشترک و توجه به موفقیت کسب وکار و شادی مردم را القا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این عبارت همچنین حس مالکیت مشترک و توجه به موفقیت کسب وکار و شادی مردم را القا می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They accept joint ownership of assets and state presence in firms to a degree unimaginable to Amercians.
[ترجمه گوگل]آنها مالکیت مشترک دارایی ها و حضور دولتی در شرکت ها را تا حدی می پذیرند که برای آمریکایی ها غیرقابل تصور است
[ترجمه ترگمان]آن ها مالکیت مشترک دارایی ها و حضور دولت را در شرکت ها می پذیرند تا حدی غیرقابل تصور به Amercians باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها مالکیت مشترک دارایی ها و حضور دولت را در شرکت ها می پذیرند تا حدی غیرقابل تصور به Amercians باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The application of watermark for joint ownership can improve the security and redundancy of watermark information.
[ترجمه گوگل]استفاده از واترمارک برای مالکیت مشترک می تواند امنیت و افزونگی اطلاعات واترمارک را بهبود بخشد
[ترجمه ترگمان]کاربرد of برای مالکیت مشترک می تواند امنیت و فزونی اطلاعات watermark را بهبود بخشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاربرد of برای مالکیت مشترک می تواند امنیت و فزونی اطلاعات watermark را بهبود بخشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The principles of joint ownership help to encourage networking and co - operative behaviour.
[ترجمه گوگل]اصول مالکیت مشترک به تشویق شبکه سازی و رفتار مشارکتی کمک می کند
[ترجمه ترگمان]اصول مالکیت مشترک به تشویق رفتار شبکه و هم کاری کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اصول مالکیت مشترک به تشویق رفتار شبکه و هم کاری کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. There shall be two kinds of joint ownership, namely co-ownership by shares and common ownership.
[ترجمه گوگل]دو نوع مالکیت مشترک وجود دارد، یعنی مالکیت مشترک با سهام و مالکیت مشاع
[ترجمه ترگمان]دو نوع مالکیت مشترک وجود خواهد داشت، یعنی مالکیت مشترک از طریق سهام و مالکیت مشترک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو نوع مالکیت مشترک وجود خواهد داشت، یعنی مالکیت مشترک از طریق سهام و مالکیت مشترک
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Rooftops must be the objective of the joint ownership, and can be set exclusive use right for special owners or the third parties beyond the owners.
[ترجمه گوگل]پشت بام ها باید هدف مالکیت مشترک باشند و می توانند حق استفاده انحصاری را برای مالکان خاص یا اشخاص ثالث فراتر از مالکان تعیین کنند
[ترجمه ترگمان]rooftops باید هدف مالکیت مشترک باشند و می توانند از حق استفاده انحصاری برای مالکان خاص یا اشخاص ثالث فراتر از مالکان استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]rooftops باید هدف مالکیت مشترک باشند و می توانند از حق استفاده انحصاری برای مالکان خاص یا اشخاص ثالث فراتر از مالکان استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Article 93 A realty or chattel may be commonly owned by two or more entities or individuals. Common ownership contains several co-ownership and joint ownership.
[ترجمه گوگل]ماده 93: ملک یا ملک ممکن است مشترکاً متعلق به دو یا چند شخص یا شخص باشد مالکیت مشاع شامل چندین مالکیت مشترک و مالکیت مشترک است
[ترجمه ترگمان]ماده ۹۳ یک ملک و یا chattel ممکن است عموما متعلق به دو یا چند نهاد یا فرد باشد مالکیت مشترک شامل چندین مالکیت مشترک و مالکیت مشترک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماده ۹۳ یک ملک و یا chattel ممکن است عموما متعلق به دو یا چند نهاد یا فرد باشد مالکیت مشترک شامل چندین مالکیت مشترک و مالکیت مشترک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There already had systematic and specific stipulation in the traditional civil law regarding to joint ownership which is the elementary problem in real right system.
[ترجمه گوگل]قبلاً در قانون مدنی سنتی در مورد مالکیت مشترک که مشکل اساسی در نظام حق واقعی است، تصریح منظم و مشخصی وجود داشت
[ترجمه ترگمان]پیش از این در قانون مدنی سنتی با توجه به مالکیت مشترک که مساله ابتدایی در نظام حق واقعی است، شرط و شرط خاصی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیش از این در قانون مدنی سنتی با توجه به مالکیت مشترک که مساله ابتدایی در نظام حق واقعی است، شرط و شرط خاصی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I think that the partitioned ownership of building areas is different from co-ownership, and also different from joint ownership.
[ترجمه گوگل]من فکر می کنم که مالکیت تقسیم شده محوطه ساختمان با مالکیت مشترک و همچنین با مالکیت مشترک متفاوت است
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم که مالکیت پارتیشن بندی شده در مناطق ساختمان با مالکیت مشترک متفاوت است و همچنین از مالکیت مشترک متفاوت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم که مالکیت پارتیشن بندی شده در مناطق ساختمان با مالکیت مشترک متفاوت است و همچنین از مالکیت مشترک متفاوت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The forth part of this passage is about the joint ownership.
[ترجمه گوگل]قسمت چهارم این قسمت در مورد مالکیت مشترک است
[ترجمه ترگمان]قسمت جلو این راهرو در مورد مالکیت مشترک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قسمت جلو این راهرو در مورد مالکیت مشترک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. During the development, it is important to make use of local favorable policies and to raise capital via joint ownership solution.
[ترجمه گوگل]در طول توسعه، استفاده از سیاست های مطلوب محلی و افزایش سرمایه از طریق راه حل مالکیت مشترک مهم است
[ترجمه ترگمان]در طول توسعه، استفاده از سیاست های مطلوب محلی و افزایش سرمایه از طریق یک راه حل مالکیت مشترک مهم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طول توسعه، استفاده از سیاست های مطلوب محلی و افزایش سرمایه از طریق یک راه حل مالکیت مشترک مهم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Article 10 Where a ship is jointly owned by two or more legal persons or individuals, the joint ownership thereof shall be registered at the ship registration authorities.
[ترجمه گوگل]ماده 10- در صورتی که کشتی مشترکاً بین دو یا چند شخص حقوقی یا حقیقی باشد، مالکیت مشترک آن در مراجع ثبت کشتی به ثبت خواهد رسید
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۰ که در آن یک کشتی به طور مشترک دو یا چند نفر یا افراد قانونی داشته باشد، مالکیت مشترک آن در مراجع ثبت کشتی ثبت خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماده ۱۰ که در آن یک کشتی به طور مشترک دو یا چند نفر یا افراد قانونی داشته باشد، مالکیت مشترک آن در مراجع ثبت کشتی ثبت خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A strategic alliance is a formal, long-term agreement between firms to combine their capabilities and resources to accomplish global objectives without joint ownership.
[ترجمه گوگل]اتحاد استراتژیک یک توافق رسمی و بلندمدت بین شرکتها برای ترکیب قابلیتها و منابع خود برای دستیابی به اهداف جهانی بدون مالکیت مشترک است
[ترجمه ترگمان]یک اتحاد استراتژیک، توافقنامه رسمی و بلند مدت بین شرکت ها برای ترکیب توانایی ها و منابع خود برای رسیدن به اهداف جهانی بدون مالکیت مشترک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک اتحاد استراتژیک، توافقنامه رسمی و بلند مدت بین شرکت ها برای ترکیب توانایی ها و منابع خود برای رسیدن به اهداف جهانی بدون مالکیت مشترک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Joint owner's purchase priority is that the joint owner can purchase the share of the joint ownership prior to the others according to the law.
[ترجمه گوگل]اولویت خرید مالک مشاع این است که مالک مشاع می تواند طبق قانون، سهم مالکیت مشاع را قبل از دیگران خریداری کند
[ترجمه ترگمان]اولویت خرید مشترک این است که مالک مشترک می تواند سهم مالکیت مشترک را قبل از دیگران با توجه به قانون خریداری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اولویت خرید مشترک این است که مالک مشترک می تواند سهم مالکیت مشترک را قبل از دیگران با توجه به قانون خریداری کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید