1. He brushed aside the views of the joint chiefs of staff, ascribing their opposition to ignorance of the Far East.
[ترجمه گوگل]او نظرات روسای ستاد مشترک را کنار زد و مخالفت آنها را با ناآگاهی از خاور دور نسبت داد
[ترجمه ترگمان]او دیدگاه های روسای ستاد مشترک را کنار زد و مخالفت خود را نسبت به شرق دور نسبت داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Acheson said that the joint chiefs of staff preferred the latter course of action.
[ترجمه گوگل]آچسون گفت که روسای ستاد مشترک روش دوم را ترجیح می دهند
[ترجمه ترگمان]Acheson گفت که روسای مشترک کارکنان دوره دوم اقدام را ترجیح دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He also met Bush, congressmen and the Joint Chiefs of Staff, and visited military installations.
[ترجمه گوگل]او همچنین با بوش، نمایندگان کنگره و رئیس ستاد مشترک ارتش دیدار کرد و از تأسیسات نظامی بازدید کرد
[ترجمه ترگمان]او همچنین با بوش، اعضای کنگره و روسای ستاد مشترک ملاقات کرد و از تاسیسات نظامی دیدن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Colin Powell, then chairman of the Joint Chiefs of Staff, who argued against military intervention there.
[ترجمه گوگل]کالین پاول، رئیس وقت ستاد مشترک، که مخالف مداخله نظامی در آنجا بود
[ترجمه ترگمان]کالین پاول، رئیس ستاد مشترک ارتش که علیه مداخله نظامی در آنجا بحث کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Bradley went on to become chairman of the Joint Chiefs of Staff.
[ترجمه گوگل]بردلی در ادامه رئیس ستاد مشترک ارتش شد
[ترجمه ترگمان]بردلی رفته بود تا رئیس ستاد مشترک شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He was chairman of the joint chiefs of staff several times, senators, presidents.
[ترجمه گوگل]او چندین بار رئیس ستاد مشترک، سناتورها، رئیس جمهورها بود
[ترجمه ترگمان]او چندین بار رئیس ستاد مشترک کارمندان بود، سناتورها، روسای جمهور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Joint Chiefs of Staff recommended last fall that the project be killed outright.
[ترجمه گوگل]رئیس ستاد مشترک پاییز گذشته توصیه کرد که این پروژه به طور کامل از بین برود
[ترجمه ترگمان]رئیس ستاد مشترک در پاییز گذشته توصیه کرد که این پروژه به طور کامل کشته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. South Korea's joint chiefs of staff could not immediately confirm the report.
[ترجمه گوگل]رئیس ستاد مشترک ارتش کره جنوبی نتوانست فوراً این گزارش را تأیید کند
[ترجمه ترگمان]روسای مشترک کره جنوبی بلافاصله این گزارش را تایید نکردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Joint Chiefs of Staff said the military drill by the South Korean army, navy, air force and marines would continue until Nov. 30 as previously scheduled.
[ترجمه گوگل]رئیس ستاد مشترک ارتش کره جنوبی گفت مانور نظامی ارتش، نیروی دریایی، نیروی هوایی و تفنگداران دریایی کره جنوبی طبق برنامه قبلی تا 30 نوامبر ادامه خواهد داشت
[ترجمه ترگمان]ستاد مشترک ارتش گفت که عملیات نظامی ارتش کره جنوبی، نیروی دریایی، نیروی هوایی و تفنگداران دریایی تا روز ۳۰ نوامبر تا ۳۰ نوامبر ادامه خواهند یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Chairman of the Joint Chiefs of Staff implied China had a more ominous aim.
[ترجمه گوگل]رئیس ستاد مشترک ارتش به طور ضمنی گفت که چین هدف شوم تری دارد
[ترجمه ترگمان]رئیس ستاد مشترک ارتش به طور ضمنی نشانه aim داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Mullen, chairman of the Joint Chiefs of Staff, and Gen. Chen Bingde, chief of the general staff of the People's Liberation Army, held a briefing there for reporters.
[ترجمه گوگل]مولن، رئیس ستاد مشترک ارتش، و ژنرال چن بینگده، رئیس ستاد کل ارتش آزادیبخش خلق، در آنجا یک جلسه توجیهی برای خبرنگاران برگزار کردند
[ترجمه ترگمان]مولن، رئیس ستاد مشترک ارتش، و ژنرال چن Bingde، رئیس ستاد کل ارتش آزادی بخش مردم، یک جلسه توجیهی برای خبرنگاران برگزار کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The deputy chairman of the joint chiefs of staff of the People's Liberation Army is on the new, 21-member National Energy Commission, as is the minister of state security.
[ترجمه گوگل]معاون رئیس ستاد مشترک ارتش آزادیبخش خلق و وزیر امنیت کشور در کمیسیون جدید 21 نفره انرژی ملی حضور دارند
[ترجمه ترگمان]معاون رئیس ستاد مشترک ارتش آزادی بخش خلق، به عنوان وزیر امنیت کشور، در کمیسیون جدید انرژی، ۲۱ ساله، قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Chairman of the Joint Chiefs of Staff, Admiral Mike Mullen, spoke Tuesday to a gathering in Washington of senior military officers from South and Central Asia.
[ترجمه گوگل]دریاسالار مایک مولن، رئیس ستاد مشترک ارتش، روز سه شنبه در گردهمایی افسران ارشد نظامی از جنوب و مرکز آسیا در واشنگتن سخنرانی کرد
[ترجمه ترگمان]رئیس ستاد مشترک ارتش، دریاسالار مایک مولن، روز سه شنبه برای گردهمایی در واشنگتن از افسران ارشد نظامی از جنوب و آسیای میانه صحبت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Indeed, the Vice-Chairman of the Joint Chiefs of Staff, General Hoss Cartwright, said this week that the military needs this treaty, and they need it badly.
[ترجمه گوگل]در واقع، ژنرال هاس کارترایت، معاون رئیس ستاد مشترک ارتش، این هفته گفت که ارتش به این معاهده نیاز دارد و آنها به شدت به آن نیاز دارند
[ترجمه ترگمان]در واقع معاون رئیس ستاد مشترک ستاد کل هاس Cartwright، این هفته گفت که ارتش به این پیمان نیاز دارد و آن ها به شدت به آن نیاز دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The chairman of the joint chiefs of staff, Admiral Arthur Radford, wanted to save the French camp with a few atom bombs.
[ترجمه گوگل]رئیس ستاد مشترک ارتش، دریاسالار آرتور رادفورد، می خواست اردوگاه فرانسوی ها را با چند بمب اتمی نجات دهد
[ترجمه ترگمان]رئیس ستاد مشترک کارکنان دریاسالار آرتور radford می خواست که اردوگاه فرانسویان را با چند بمب اتم نجات دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید