1. John Steinbeck remains one of America's most significant realistic writers in the 20th century.
[ترجمه گوگل]جان اشتاینبک یکی از برجستهترین نویسندگان واقعگرای آمریکا در قرن بیستم است
[ترجمه ترگمان]جان اشتاین بک، یکی از مهم ترین نویسندگان واقع گرایانه آمریکا در قرن بیستم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان اشتاین بک، یکی از مهم ترین نویسندگان واقع گرایانه آمریکا در قرن بیستم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. John Steinbeck famously described this zone as "ferociouswith life. "
[ترجمه گوگل]جان اشتاین بک این منطقه را به عنوان "وحشیانه با زندگی" توصیف کرد
[ترجمه ترگمان]جان اشتاین بک، این منطقه را به عنوان \"زندگی ferociouswith\" توصیف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان اشتاین بک، این منطقه را به عنوان \"زندگی ferociouswith\" توصیف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. John Steinbeck is a writer who has never received sufficient academic attention.
[ترجمه گوگل]جان اشتاین بک نویسنده ای است که هرگز به اندازه کافی مورد توجه دانشگاهی قرار نگرفته است
[ترجمه ترگمان]جان اشتاین بک نویسنده ای است که هرگز توجه آکادمیک کافی را دریافت نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان اشتاین بک نویسنده ای است که هرگز توجه آکادمیک کافی را دریافت نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The award - winning author John Steinbeck often used biblical themes in his novels.
[ترجمه گوگل]جان اشتاین بک نویسنده برنده جایزه اغلب از مضامین کتاب مقدس در رمان های خود استفاده می کرد
[ترجمه ترگمان]جان اشتاین بک، نویسنده برنده جایزه، اغلب از موضوعات کتاب مقدس در رمان های خود استفاده می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان اشتاین بک، نویسنده برنده جایزه، اغلب از موضوعات کتاب مقدس در رمان های خود استفاده می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Grapes of Wrath was written by John Steinbeck.
[ترجمه گوگل]انگورهای خشم توسط جان اشتاین بک نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]خوشه های خشم در اثر جان اشتاین بک نوشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوشه های خشم در اثر جان اشتاین بک نوشته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. John Steinbeck used the dust and the pitiless skies as the backcloth to his novel.
[ترجمه گوگل]جان اشتاین بک از غبار و آسمان بی رحم به عنوان پشتوانه رمانش استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]جان اشتاین بک از گرد و غبار و آسمان بی رحم به عنوان the به رمان خود استفاده می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان اشتاین بک از گرد و غبار و آسمان بی رحم به عنوان the به رمان خود استفاده می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. By John Steinbeck. A monumental classic by a master, explores the plight of the poor who are exploited by modern corporations in an epic tale of struggling sharecroppers.
[ترجمه گوگل]نوشته جان اشتاین بک یک فیلم کلاسیک به یاد ماندنی توسط یک استاد، در داستانی حماسی از سهامدارانی که در حال مبارزه هستند، وضعیت فقرا را که توسط شرکت های مدرن مورد استثمار قرار می گیرند، بررسی می کند
[ترجمه ترگمان]نوشته جان اشتاین بک یک اثر کلاسیک قدیمی به وسیله یک استاد، مشکلات فقرا را بررسی می کند که توسط شرکت های مدرن در داستانی حماسی از sharecroppers مورد سو استفاده قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نوشته جان اشتاین بک یک اثر کلاسیک قدیمی به وسیله یک استاد، مشکلات فقرا را بررسی می کند که توسط شرکت های مدرن در داستانی حماسی از sharecroppers مورد سو استفاده قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. As novelist John Steinbeck once wrote, "Songs have a way of leaping boundaries. "
[ترجمه گوگل]همانطور که جان اشتاین بک رمان نویس زمانی نوشت: "آهنگ ها راهی برای جهش مرزها دارند "
[ترجمه ترگمان]همان طور که جان اشتاین بک یک بار نوشت، \" آهنگ ها یک راه برای پریدن دارند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان طور که جان اشتاین بک یک بار نوشت، \" آهنگ ها یک راه برای پریدن دارند \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. John Steinbeck: East of Eden, The Grapes of Wrath.
[ترجمه گوگل]جان اشتاین بک: شرق عدن، انگورهای خشم
[ترجمه ترگمان]جان اشتاین بک: خاورمیانه، خوشه های خشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان اشتاین بک: خاورمیانه، خوشه های خشم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Much of John Steinbeck 's writing was concerned with the land and the people of America.
[ترجمه گوگل]بیشتر نوشته های جان اشتاین بک مربوط به سرزمین و مردم آمریکا بود
[ترجمه ترگمان]بیشتر نوشته های جان اشتاین بک به زمین و مردم آمریکا مربوط می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر نوشته های جان اشتاین بک به زمین و مردم آمریکا مربوط می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. John Steinbeck is a novelist of talent. His tragic consciousness, like his realistic style, is a key factor which contributes to his success.
[ترجمه گوگل]جان اشتاین بک یک رمان نویس با استعداد است آگاهی تراژیک او، مانند سبک واقع گرایانه اش، عاملی کلیدی است که به موفقیت او کمک می کند
[ترجمه ترگمان]جان اشتاین بک یک رمان نویس با استعداد است آگاهی تاسف بار او، مانند سبک realistic، عاملی کلیدی است که به موفقیت او کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان اشتاین بک یک رمان نویس با استعداد است آگاهی تاسف بار او، مانند سبک realistic، عاملی کلیدی است که به موفقیت او کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Depart the Bay Area for Monterey Bay, visit Fisherman's Wharf and the Cannery Row, made famous by writer John Steinbeck.
[ترجمه گوگل]منطقه خلیج را به مقصد خلیج مونتری ترک کنید، از اسکله ماهیگیر و ردیف کنسرو که توسط نویسنده جان استاین بک معروف شده است، دیدن کنید
[ترجمه ترگمان]منطقه خلیج را برای خلیج مونتری بر پا کنید، اسکله Fisherman و the Row را ببینید که توسط جان اشتاین بک مشهور شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منطقه خلیج را برای خلیج مونتری بر پا کنید، اسکله Fisherman و the Row را ببینید که توسط جان اشتاین بک مشهور شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Chapter one briefly deals with the novelist and his work, a general view of John Steinbeck criticism and the research objective and structure of the thesis.
[ترجمه گوگل]فصل اول به اختصار به رمان نویس و آثار او، نگاهی کلی به نقد جان اشتاین بک و هدف تحقیق و ساختار پایان نامه می پردازد
[ترجمه ترگمان]فصل یک به اختصار با رمان نویس و آثار او سروکار دارد، دیدگاهی کلی از انتقاد جان اشتاین بک و هدف تحقیق و ساختار این پایان نامه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فصل یک به اختصار با رمان نویس و آثار او سروکار دارد، دیدگاهی کلی از انتقاد جان اشتاین بک و هدف تحقیق و ساختار این پایان نامه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The latest drop in house prices meant that the cost of real estate has fallen by 33% since the peak – even bigger than the 31% slide seen when John Steinbeck was writing The Grapes of Wrath.
[ترجمه گوگل]آخرین کاهش قیمت مسکن به این معنی است که هزینه املاک و مستغلات از زمان اوج 33 درصد کاهش یافته است - حتی بیشتر از کاهش 31 درصدی که در زمان نوشتن «انگورهای خشم» توسط جان اشتاین بک مشاهده شد
[ترجمه ترگمان]آخرین قطره در قیمت خانه به این معنا بود که هزینه املاک و مستغلات از زمان اوج به میزان ۳۳ درصد کاهش یافته است - حتی بزرگ تر از ۳۱ درصد لغزش زمانی است که جان اشتاین بک در حال نوشتن خوشه های خشم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین قطره در قیمت خانه به این معنا بود که هزینه املاک و مستغلات از زمان اوج به میزان ۳۳ درصد کاهش یافته است - حتی بزرگ تر از ۳۱ درصد لغزش زمانی است که جان اشتاین بک در حال نوشتن خوشه های خشم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید