1. A new motion was sponsored by John Smith.
[ترجمه گوگل]یک حرکت جدید توسط جان اسمیت حمایت شد
[ترجمه ترگمان]یک حرکت جدید توسط جان اسمیت حمایت مالی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک حرکت جدید توسط جان اسمیت حمایت مالی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. John Smith Junior is the son of John Smith.
[ترجمه گوگل]جان اسمیت جونیور پسر جان اسمیت است
[ترجمه ترگمان]جان اسمیت پسر جان اسمیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان اسمیت پسر جان اسمیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Sir John Smith baronet abandoned his son to his fate.
[ترجمه گوگل]سر جان اسمیت بارونت پسرش را به سرنوشت خود رها کرد
[ترجمه ترگمان]سر جان بارو نت پسرش را به سرنوشت خود رها کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سر جان بارو نت پسرش را به سرنوشت خود رها کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Foxton was dismissed and John Smith was appointed in his stead.
[ترجمه گوگل]فاکستون برکنار شد و جان اسمیت به جای او منصوب شد
[ترجمه ترگمان]Foxton اخراج شد و جان اسمیت به جای او منصوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Foxton اخراج شد و جان اسمیت به جای او منصوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Mr. John Smith was knighted by the Queen and became Sir John Smith.
[ترجمه گوگل]آقای جان اسمیت توسط ملکه لقب شوالیه دریافت کرد و به عنوان سر جان اسمیت شناخته شد
[ترجمه ترگمان]آقای جان اسمیت توسط ملکه به مقام شوالیه رسید و تبدیل به سر جان اسمیت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای جان اسمیت توسط ملکه به مقام شوالیه رسید و تبدیل به سر جان اسمیت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We know John Smith as a fine lawyer and a good friend.
[ترجمه گوگل]ما جان اسمیت را به عنوان یک وکیل خوب و یک دوست خوب می شناسیم
[ترجمه ترگمان]ما جان اسمیت را یک وکیل خوب و یک دوست خوب می شناسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما جان اسمیت را یک وکیل خوب و یک دوست خوب می شناسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Mr John Smith, the shadow chancellor, won comfortably in Monklands East.
[ترجمه گوگل]آقای جان اسمیت، صدراعظم سایه، به راحتی در Monklands East پیروز شد
[ترجمه ترگمان]آقای جان اسمیت، رئیس سایه، در خاورمیانه به راحتی پیروز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای جان اسمیت، رئیس سایه، در خاورمیانه به راحتی پیروز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Labour leader, John Smith, described the Budget speech as a ruthless betrayal of election pledges.
[ترجمه گوگل]جان اسمیت، رهبر حزب کارگر، سخنرانی بودجه را خیانت بی رحمانه به وعده های انتخاباتی توصیف کرد
[ترجمه ترگمان]رهبر حزب کارگر، جان اسمیت، سخنرانی بودجه را به عنوان خیانت ظالمانه به وعده های انتخاباتی توصیف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رهبر حزب کارگر، جان اسمیت، سخنرانی بودجه را به عنوان خیانت ظالمانه به وعده های انتخاباتی توصیف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The shift of leadership to John Smith may seem temporarily convincing, but it is in the last analysis cosmetic.
[ترجمه گوگل]تغییر رهبری به جان اسمیت ممکن است به طور موقت قانع کننده به نظر برسد، اما در آخرین تحلیل زیبایی است
[ترجمه ترگمان]تغییر رهبری به جان اسمیت ممکن است به طور موقت قانع کننده به نظر برسد، اما در آخرین تحلیل آرایشی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تغییر رهبری به جان اسمیت ممکن است به طور موقت قانع کننده به نظر برسد، اما در آخرین تحلیل آرایشی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. John Smith doesn't scare people anything like as much.
[ترجمه گوگل]جان اسمیت به این اندازه مردم را نمی ترساند
[ترجمه ترگمان]جان اسمیت مردم را زیاد نمی ترساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان اسمیت مردم را زیاد نمی ترساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Captain John Smith struck his foes as a pretender.
[ترجمه گوگل]کاپیتان جان اسمیت به عنوان یک مدعی به دشمنان خود ضربه زد
[ترجمه ترگمان]سروان جان اسمیت به عنوان a به دشمنان او ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سروان جان اسمیت به عنوان a به دشمنان او ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They have a horrid vision of Mr John Smith raising inflation from the dead with the blessing of our Euro-competitors.
[ترجمه گوگل]آنها تصور وحشتناکی از آقای جان اسمیت دارند که تورم را با برکت رقبای اروپایی ما افزایش می دهد
[ترجمه ترگمان]آن ها تصویر وحشتناکی از آقای جان اسمیت دارند که تورم را از مرگ رقبای اروپایی ما بالا برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها تصویر وحشتناکی از آقای جان اسمیت دارند که تورم را از مرگ رقبای اروپایی ما بالا برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. John Smith has sought to present Labour's tax increases as a fair way to redistribute money from rich to poor.
[ترجمه گوگل]جان اسمیت تلاش کرده است تا افزایش مالیات حزب کارگر را راهی منصفانه برای توزیع مجدد پول از غنی به فقیر معرفی کند
[ترجمه ترگمان]جان اسمیت به دنبال ارائه بخشودگی های مالیاتی به عنوان یک روش عادلانه برای توزیع مجدد پول از ثروتمندان به فقرا بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان اسمیت به دنبال ارائه بخشودگی های مالیاتی به عنوان یک روش عادلانه برای توزیع مجدد پول از ثروتمندان به فقرا بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In 1608 famed explorer Captain John Smith reported that great numbers of wild ducks abounded.
[ترجمه گوگل]در سال 1608، کاپیتان جان اسمیت، کاشف مشهور گزارش داد که تعداد زیادی اردک وحشی به وفور یافت می شود
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۶۰۸، کاشف معروف \"جان اسمیت\" گزارش داد که تعداد زیادی اردک وحشی وجود دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۶۰۸، کاشف معروف \"جان اسمیت\" گزارش داد که تعداد زیادی اردک وحشی وجود دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. All John Smith had done was put up the white flag.
[ترجمه گوگل]تنها کاری که جان اسمیت انجام داده بود نصب پرچم سفید بود
[ترجمه ترگمان]تمام کاری که جان اسمیت کرده بود پرچم سفید بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام کاری که جان اسمیت کرده بود پرچم سفید بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید