1. In 1930 John Maynard Keynes imagined that richer societies would become more leisured ones, liberated from toil to enjoy the finer things in life.
[ترجمه گوگل]در سال 1930 جان مینارد کینز تصور کرد که جوامع ثروتمندتر به جوامعی فراغت تر تبدیل می شوند و از زحمت برای لذت بردن از چیزهای زیباتر زندگی رهایی می یابند
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۳۰ جان Maynard Keynes تصور کرد که جوامع ثروتمند به تدریج ones می شوند و از کار رنج می برند تا از چیزهای بهتری در زندگی بهره مند شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. John Maynard Keynes, the great 20 th - century economist, would have appreciated the absurdity in these mixed messages.
[ترجمه گوگل]جان مینارد کینز، اقتصاددان بزرگ قرن بیستم، از پوچ بودن این پیام های مختلط قدردانی می کرد
[ترجمه ترگمان]جان Maynard Keynes، اقتصاددان بزرگ قرن بیستم، از پوچی در این پیغام های ترکیبی قدردانی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. As John Maynard Keynes said: "If economists could manage to get themselves thought of as humble, competent people on a level with dentists, that would be splendid.
[ترجمه گوگل]همانطور که جان مینارد کینز گفت: «اگر اقتصاددانان بتوانند خود را به عنوان افراد متواضع و شایسته در سطح دندانپزشکان تصور کنند، بسیار عالی خواهد بود
[ترجمه ترگمان]همانطور که جان ماینارد Keynes گفت: \" اگر اقتصاددانان بتوانند خود را به عنوان افرادی فروتن و با صلاحیت در سطح با دندانپزشکان اداره کنند، عالی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Yet the problem would have been familiar to John Maynard Keynes.
[ترجمه گوگل]با این حال، این مشکل برای جان مینارد کینز آشنا بود
[ترجمه ترگمان]با این حال، این مشکل برای جان Maynard Keynes آشنا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Investors herd together in this way because, as John Maynard Keynes argued, they do not have a sure grasp of the future.
[ترجمه گوگل]سرمایهگذاران به این ترتیب دور هم جمع میشوند، زیرا همانطور که جان مینارد کینز استدلال میکرد، درک مطمئنی از آینده ندارند
[ترجمه ترگمان]به این ترتیب، سرمایه گذاران به این دلیل گرد هم می آیند، زیرا جان Maynard Keynes استدلال می کند که آن ها درک درستی از آینده ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. John Maynard Keynes made the exact same mistake in his lesser - known A Treatise on Money.
[ترجمه گوگل]جان مینارد کینز دقیقاً همین اشتباه را در کتاب کمتر شناخته شده خود «رساله ای درباره پول» مرتکب شد
[ترجمه ترگمان]جان Maynard Keynes دقیقا همان اشتباه را در رساله ای در مورد پول مرتکب شد که کم تر شناخته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He against the advice of John Maynard Keynes.
[ترجمه گوگل]او بر خلاف توصیه جان مینارد کینز
[ترجمه ترگمان]او مخالف اندرز جان Maynard Keynes بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. John Maynard Keynes used somewhat gnomic utterances in his General Theory.
[ترجمه گوگل]جان مینارد کینز در تئوری عمومی خود از جملات تا حدودی گنومیک استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]جان Maynard Keynes در نظریه عمومی خود تا حدی از سخنان gnomic استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They are in thrall not to John Maynard Keynes, sage of the Depression, but to his Cambridge contemporary, Frank Ramsey, a precocious polymath who made his contributions in the prelapsarian 1920s.
[ترجمه گوگل]آنها نه جان مینارد کینز، حکیم رکود، بلکه در تسخیر همعصر کمبریج او، فرانک رمزی، یک مرد نابههنگام که در دهه 1920 کمکهای خود را انجام داد، هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها نه به جان ماینارد، sage از رکود اقتصادی، بلکه به دوران معاصر کمبریج، فرانک رمزی، یک polymath زودرس که در دهه ۱۹۲۰ سهم خود را به دست آورده است، گرفتار شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. John Maynard Keynes had something similar in mind when he proposed an International Clearing Union.
[ترجمه گوگل]جان مینارد کینز هنگام پیشنهاد اتحادیه بین المللی تسویه حساب، چیزی مشابه را در ذهن داشت
[ترجمه ترگمان]جان Maynard Keynes زمانی که پیشنهاد کرد که اتحادیه بین المللی پاک سازی را پیشنهاد کند، چیز مشابهی در ذهن داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He argued against the advice of John Maynard Keynes.
[ترجمه گوگل]او مخالف توصیه جان مینارد کینز بود
[ترجمه ترگمان]او مخالف اندرز جان Maynard Keynes بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. JOHN MAYNARD KEYNES: If expenditure on armaments really does cure unemployment, a grand experiment has begun.
[ترجمه گوگل]جان مینارد کینز: اگر هزینه های تسلیحاتی واقعاً بیکاری را درمان می کند، یک آزمایش بزرگ آغاز شده است
[ترجمه ترگمان]جان maynard KEYNES: اگر مخارج سلاح واقعا بیکاری را درمان کند، یک آزمایش بزرگ آغاز شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. a disciple of the economist John Maynard Keynes.
[ترجمه گوگل]یکی از شاگردان جان مینارد کینز، اقتصاددان
[ترجمه ترگمان]یکی از مریدان این اقتصاددان جان Maynard Keynes بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. John Maynard Keynes famously likened the processes of stock exchanges to a newspaper beauty contest.
[ترجمه گوگل]جان مینارد کینز فرآیندهای بورس اوراق بهادار را به یک مسابقه زیبایی روزنامه تشبیه کرد
[ترجمه ترگمان]جان Maynard Keynes به طور عالی فرآیندهای مبادلات سهام را به رقابت زیبایی روزنامه تشبیه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In this respect no figure is more characteristic of the twentieth century than the highly influential economist John Maynard Keynes.
[ترجمه گوگل]از این نظر هیچ شخصیتی به اندازه اقتصاددان بسیار تأثیرگذار جان مینارد کینز برای قرن بیستم مشخص نیست
[ترجمه ترگمان]در این رابطه هیچ شخصیتی بیش از یک اقتصاددان با نفوذ، جان Maynard Keynes، بیش از حد مشخصه قرن بیستم نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید