1. The jet arrived in Johannesburg two minutes ahead of schedule.
[ترجمه گوگل]جت دو دقیقه زودتر از موعد مقرر وارد ژوهانسبورگ شد
[ترجمه ترگمان]جت دو دقیقه جلوتر از برنامه به ژوهانسبورگ رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. After a short time in Johannesburg, Grace and Herbert started living apart.
[ترجمه گوگل]پس از مدت کوتاهی در ژوهانسبورگ، گریس و هربرت شروع به زندگی جدا از هم کردند
[ترجمه ترگمان]پس از مدتی کوتاه در ژوهانسبورگ، گریس و هربرت شروع به زندگی کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. As we drove back through Johannesburg, I wondered if I would be able to last the rest of the week.
[ترجمه گوگل]همانطور که از ژوهانسبورگ به عقب برمی گشتیم، به این فکر می کردم که آیا می توانم بقیه هفته را دوام بیاورم
[ترجمه ترگمان]همچنان که از ژوهانسبورگ عبور می کردیم، در این فکر بودم که آیا می توانم تا آخر هفته دوام بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Despite the fact that Johannesburg is situated some 000 feet above sea level, I felt comfortable.
[ترجمه گوگل]علیرغم این واقعیت که ژوهانسبورگ حدود 000 فوت بالاتر از سطح دریا قرار دارد، من احساس راحتی کردم
[ترجمه ترگمان]علی رغم این حقیقت که ژوهانسبورگ در حدود ۱،۰۰۰ متر بالاتر از سطح دریا قرار دارد، احساس راحتی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Some Johannesburg hotels provided armed escorts for their guests after a spate of muggings recently.
[ترجمه گوگل]برخی از هتل های ژوهانسبورگ پس از سیل دزدی های اخیر، اسکورت های مسلحانه را برای مهمانان خود فراهم کردند
[ترجمه ترگمان]برخی هتل های ژوهانسبورگ پس از هجوم of اخیرا اسکورت مسلح خود را برای میهمانان خود فراهم کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Johannesburg: Interest was minimal and the market closed weaker, with the general index 19 points down at 7
[ترجمه گوگل]ژوهانسبورگ: بهره حداقل بود و بازار ضعیف تر بسته شد و شاخص کل 19 واحد کاهش یافت و در 7 بود
[ترجمه ترگمان]ژوهانسبورگ: سود بسیار کم بود و بازار ضعیف تر شد و شاخص کلی ۱۹ به ۷ کاهش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. After the double whammy of rugby in Johannesburg and rowing with Redgrave, though, I more resembled a wizened old man.
[ترجمه گوگل]با این حال، پس از ضربات دوگانه راگبی در ژوهانسبورگ و پارو زدن با ردگریو، من بیشتر شبیه یک پیرمرد حیلهگر بودم
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه whammy در ژوهانسبورگ شد و با Redgrave پارو زد، من بیشتر شبیه یک پیرمرد خشکیده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Stormed Earlier, in Soweto township, south-west of Johannesburg, four people were killed when gunmen stormed into a taxi-association meeting.
[ترجمه گوگل]پیش از این در شهرستان سوتو، در جنوب غربی ژوهانسبورگ، هجوم افراد مسلح به یک جلسه انجمن تاکسیرانی، چهار نفر کشته شدند
[ترجمه ترگمان]پیش از این، در شهرستان سووتو واقع در جنوب غرب ژوهانسبورگ، چهار نفر کشته شدند که مردان مسلح به یک جلسه انجمن تاکسی هجوم بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Because Hanns was still living and working in Johannesburg, their collaboration had to be conducted largely by correspondence.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که هانس هنوز در ژوهانسبورگ زندگی و کار می کرد، همکاری آنها باید عمدتاً از طریق مکاتبه انجام می شد
[ترجمه ترگمان]از آنجا که Hanns هنوز زنده بود و در ژوهانسبورگ کار می کرد، هم کاری آن ها باید تا حد زیادی با مکاتبه انجام می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Johannesburg hit a record high, ending 0. 2% up.
[ترجمه گوگل]ژوهانسبورگ با 0 2 درصد افزایش به رکورد بالایی رسید
[ترجمه ترگمان]ژوهانسبورگ با رکورد ۰، به رکورد ۰ دست یافت ۲ % افزایش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In Johannesburg two men died in overnight bomb explosions at the city's main railway station.
[ترجمه گوگل]در ژوهانسبورگ دو مرد در انفجارهای یک شبه بمب در ایستگاه اصلی راه آهن شهر کشته شدند
[ترجمه ترگمان]دو مرد در ژوهانسبورگ در اثر انفجار بمب شبانه در ایستگاه اصلی راه آهن شهر کشته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Police attack black workers in Johannesburg.
[ترجمه گوگل]حمله پلیس به کارگران سیاه پوست در ژوهانسبورگ
[ترجمه ترگمان]پلیس به کارگران سیاه پوست در ژوهانسبورگ حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. At the other end of the scale, Johannesburg replaced Blantyre, Malawi as the cheapest city on the planet.
[ترجمه گوگل]در انتهای دیگر مقیاس، ژوهانسبورگ جایگزین بلانتایر، مالاوی به عنوان ارزان ترین شهر روی کره زمین شد
[ترجمه ترگمان]در انتهای دیگر، ژوهانسبورگ، Blantyre، مالاوی را به عنوان ارزان ترین شهر روی زمین جایگزین کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The Johannesburg conference is intended to discuss football's role in fighting racism and xenophobia.
[ترجمه گوگل]کنفرانس ژوهانسبورگ قرار است نقش فوتبال در مبارزه با نژادپرستی و بیگانه هراسی را مورد بحث قرار دهد
[ترجمه ترگمان]کنفرانس ژوهانسبورگ به منظور بحث در مورد نقش فوتبال در مبارزه با نژادپرستی و بیگانه ستیزی در نظر گرفته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید