1. When Jock woke up and found you gone he went crazy.
[ترجمه گوگل]وقتی جوک از خواب بیدار شد و دید که تو رفته ای، دیوانه شد
[ترجمه ترگمان]وقتی که از خواب بیدار شد و تو رو پیدا کرد دیوونه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. What Jock had done was beyond my comprehension.
[ترجمه گوگل]کاری که جوک انجام داده بود فراتر از درک من بود
[ترجمه ترگمان]کاری که او کرده بود فراتر از فهم من بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Jock had been dogged by injury all season.
[ترجمه گوگل]جوک در تمام فصل دچار مصدومیت شده بود
[ترجمه ترگمان]جاک تمام فصل را زخمی کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Fiona would never jock him off, in racing's descriptive phrase.
[ترجمه گوگل]فیونا با عبارت توصیفی مسابقه، هرگز او را بیهوده نمی کند
[ترجمه ترگمان]فیونا هرگز او را از دست نمی داد، با عبارت descriptive
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Jock laughingly informed me that when he had arrived in the area there had been a short quiet spell.
[ترجمه گوگل]جوک با خنده به من اطلاع داد که وقتی او به منطقه رسید، یک طلسم آرام کوتاه وجود داشت
[ترجمه ترگمان]او به من اطلاع داد که وقتی وارد محوطه شد، افسون آرامی در کار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. If he blows, take him out, put another jock on.
[ترجمه گوگل]اگر دمید، او را بیرون بیاورید، یک جک دیگر بگذارید
[ترجمه ترگمان]، اگه اون منفجر بشه ببریدش بیرون یه جاک دیگه بزن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. On arrival, she was distressed to find only Jock Hallett working on some papers.
[ترجمه گوگل]در بدو ورود، او از اینکه فقط جوک هالت را پیدا کرد که روی برخی از کاغذها کار می کرد، مضطرب شد
[ترجمه ترگمان]وقتی که وارد شد، او از اینکه فقط با چند تا کاغذ مشغول کار کردن بود، ناراحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Jock now behaved, to be exact, Precisely as car-salesmen act.
[ترجمه گوگل]به طور دقیق، جوک اکنون دقیقاً همانطور که فروشندگان اتومبیل عمل می کنند رفتار می کند
[ترجمه ترگمان]Jock درست رفتار می کرد، دقیقا مثل اینکه فروشنده ماشین کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Here Jock is recounting a moment in his moral career.
[ترجمه گوگل]در اینجا جوک لحظه ای از زندگی اخلاقی خود را بازگو می کند
[ترجمه ترگمان]در اینجا Jock در حال یادآوری لحظه ای در حرفه خود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Noreen quickly took her from Jock and with her brothers beside her ran through the porch of the church into the daylight.
[ترجمه گوگل]نورین به سرعت او را از جوک گرفت و با برادرانش در کنارش از ایوان کلیسا تا روشنایی روز دوید
[ترجمه ترگمان]به سرعت او را از جاک بیرون کشید و با برادرهایش کنار او در روشنایی روز دوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Humiliation was at the centre of Jock Stein's disciplinary philosophy.
[ترجمه گوگل]تحقیر در مرکز فلسفه انضباطی جوک استاین قرار داشت
[ترجمه ترگمان]Humiliation در مرکز فلسفه انضباطی Jock اشتاین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She is a jock from a family of jocks, articulate only in that special, odd way that coaches are articulate.
[ترجمه گوگل]او یک جوک از یک خانواده جوک است، فقط به روشی خاص و عجیب که مربیان بیان می کنند
[ترجمه ترگمان]او یک کمدین از یک خانواده jocks است، تنها با آن شیوه خاص و عجیب که مربیان مشخص می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Jock has chosen a life of crime within which to fashion a self.
[ترجمه گوگل]جوک زندگی جنایی را انتخاب کرده است که در آن خود را بسازد
[ترجمه ترگمان]جاک یک زندگی از جنایت را انتخاب کرده که برای خودش یک خودی نشون بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It would probably have been alright if Jock hadn't been too busy to do the job himself.
[ترجمه گوگل]اگر جوک آنقدر شلوغ نمی شد که خودش کار را انجام نمی داد، احتمالاً خوب می شد
[ترجمه ترگمان]اگر او برای انجام دادن کار خیلی سرش شلوغ نبود، حتما خیلی خوب می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید