1. Shaytan is the rebel, whether among human beings or jinn or animals.
[ترجمه گوگل]شیطان طغیانگر است چه از انس، چه جن و چه از حیوانات
[ترجمه ترگمان]Shaytan یکی از شورشیان است، چه در میان انسان و چه حیوان و چه حیوان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Chocolate was regarded as jewelry and jinni of Maya, and it is the only one which still countermark the former brilliance of Maya.
[ترجمه گوگل]شکلات به عنوان جواهرات و جنیان مایا در نظر گرفته می شد و تنها چیزی است که هنوز با درخشش سابق مایا مقابله می کند
[ترجمه ترگمان]شکلات به عنوان جواهرات و jinni مایا در نظر گرفته می شد و تنها کسی بود که هنوز درخشندگی سابق مایا را در بر داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. According to legend, a sea jinni called Rannamaari demanded regular sacrifices of young girls in Mal?
[ترجمه گوگل]طبق افسانه، جنی دریایی به نام راناماری در مال خواستار قربانی کردن مرتب دختران جوان بود؟
[ترجمه ترگمان]با توجه به افسانه، یک jinni دریایی به نام Rannamaari از دختران جوان در Mal فداکاری می کرد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Just then, the sheikh who was leading two black dogs came forward and said, Oh, Jinni, I also have a spectacular story about my two black dogs. Would you like to hear it?
[ترجمه گوگل]همان موقع شیخی که دو سگ سیاه را رهبری می کرد جلو آمد و گفت: ای جنی، من هم از دو سگ سیاهم داستان دیدنی دارم آیا دوست دارید آن را بشنوید؟
[ترجمه ترگمان]درست در همان زمان، شیخ who که دو سگ سیاه را راهنمایی می کرد، پیشامد و گفت: اوه، Jinni، من یک داستان تماشایی در مورد دو سگ سیاه دارم دوست داری بشنوی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. From the origin of music, music has possessed two recreational functions: amusing jinni and amusing human.
[ترجمه گوگل]موسیقی از بدو پیدایش موسیقی دارای دو کارکرد تفریحی بوده است: سرگرم کننده جن و سرگرم کننده انسان
[ترجمه ترگمان]از منشا موسیقی، موسیقی دارای دو تابع تفریحی است: jinni سرگرم کننده و انسانی سرگرم کننده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In them shall be those who restrained their eyes ; before them neither man nor jinni shall have touched them.
[ترجمه گوگل]در آنها کسانی هستند که چشمان خود را نگه داشتند قبل از آنها نه انسان و نه جن به آنها دست نزده است
[ترجمه ترگمان]در آن ها کسانی هستند که چشم خود را مهار می کنند؛ پیش از آن نه انسان و نه jinni آن ها را لمس خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید