1. Gerald Ford and Jimmy Carter were in office in conditions far removed from those that prevailed at the beginning of the decade.
[ترجمه گوگل]جرالد فورد و جیمی کارتر در شرایطی بسیار دور از شرایطی بودند که در ابتدای دهه حاکم بود
[ترجمه ترگمان]جرالد فورد و جیمی کارتر در شرایط بسیار دوری از آن هایی بودند که در آغاز دهه گذشته بر روی آن ها پیروز شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. When the 1976 election returns were in, Jimmy Carter was found to have won a narrow victory over Gerald Ford.
[ترجمه گوگل]زمانی که انتخابات سال 1976 آغاز شد، جیمی کارتر به پیروزی اندکی بر جرالد فورد دست یافت
[ترجمه ترگمان]وقتی بازگشت انتخابات سال ۱۹۷۶ اتفاق افتاد، جیمی کارتر در پیروزی کوتاهی بر سر جرالد فورد پیروز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Jimmy Carter was not from that elite, but he was even more isolated.
[ترجمه گوگل]جیمی کارتر از آن نخبگان نبود، اما منزویتر بود
[ترجمه ترگمان]جیمی کارتر از آن نخبگان نبود، اما منزوی و منزوی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Jimmy Carter was mastered by it.
5. Jimmy Carter was often distracted from national security matters by concern over what the maverick Billy might say next.
[ترجمه گوگل]جیمی کارتر اغلب از مسائل امنیت ملی به دلیل نگرانی در مورد آنچه بیلی بدجنس ممکن است بعداً بگوید، منحرف می شد
[ترجمه ترگمان]\"جیمی کارتر\" اغلب از مسائل امنیت ملی با توجه به اینکه ممکن است بیلی در آینده چه بگوید، حواسش پرت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Jimmy Carter and George Bush also have joined a growing chorus of eminent senior politicians in the quest for reform.
[ترجمه گوگل]جیمی کارتر و جورج بوش نیز به گروه رو به رشدی از سیاستمداران ارشد برجسته در تلاش برای اصلاحات پیوسته اند
[ترجمه ترگمان]جیمی کارتر و جورج بوش همچنین به گروهی از سیاستمداران برجسته برجسته در تلاش برای اصلاحات پیوستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Former President Jimmy Carter agreed to mediate the peace talks.
[ترجمه گوگل]جیمی کارتر، رئیسجمهور سابق آمریکا با میانجیگری در مذاکرات صلح موافقت کرد
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور سابق، جیمی کارتر، در مورد میانجی گری در مذاکرات صلح موافقت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The former United States President Jimmy Carter has held talks in Havana with the Cuban leader Raul Castro.
[ترجمه گوگل]جیمی کارتر رئیس جمهور سابق ایالات متحده در هاوانا با رائول کاسترو رهبر کوبا گفتگو کرد
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور سابق ایالات متحده، جیمی کارتر، در هاوانا با رهبر کوبا، رائول کاسترو، مذاکراتی انجام داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Federal Reserve Chairman Paul Volcker, first appointed by Jimmy Carter, deserves enormous credit for bringing inflation down to 2% in 1983 from 5% in 1981 with a tight-money policy.
[ترجمه گوگل]پل ولکر، رئیس فدرال رزرو، که برای اولین بار توسط جیمی کارتر منصوب شد، سزاوار اعتبار زیادی برای کاهش تورم به 2 درصد در سال 1983 از 5 درصد در سال 1981 با یک سیاست پولی فشرده است
[ترجمه ترگمان]رئیس بانک مرکزی \"پال Volcker\" که اولین بار توسط جیمی کارتر منصوب شد، سزاوار اعتبار بسیار زیادی است که تورم را تا ۲ % در سال ۱۹۸۳ از ۵ % در سال ۱۹۸۱ با یک سیاست پولی تنگ به میزان ۲ درصد افزایش داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The former United States President Jimmy Carter on a visit to Cuba has strongly criticised American policy towards the island.
[ترجمه گوگل]جیمی کارتر رئیس جمهور سابق ایالات متحده در سفر به کوبا از سیاست آمریکا در قبال این جزیره به شدت انتقاد کرده است
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور سابق آمریکا، جیمی کارتر، در سفری به کوبا به شدت از سیاست آمریکا نسبت به این جزیره انتقاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. When Plonski teaches the Jimmy Carter administration, he said, he covers the 1978 Camp David Accords, considered to be a major stepping stone to peace in the Middle East.
[ترجمه گوگل]او گفت که وقتی پلونسکی به دولت جیمی کارتر آموزش می دهد، توافق نامه کمپ دیوید 1978 را پوشش می دهد، که به عنوان یک پله اصلی برای صلح در خاورمیانه شناخته می شود
[ترجمه ترگمان]هنگامی که plonski مدیریت جیمی کارتر را تدریس می کند، او گفت، او پیمان کمپ دیوید در سال ۱۹۷۸ را تحت پوشش قرار می دهد، که به عنوان یک گام بزرگ برای صلح در خاور میانه در نظر گرفته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But remember Jimmy Carter back in 1976?
[ترجمه گوگل]اما جیمی کارتر را در سال 1976 به یاد دارید؟
[ترجمه ترگمان]اما جیمی کارتر را در سال ۱۹۷۶ به خاطر دارید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Ex-President of America Jimmy Carter wrote an inscription for Phoenix Weekly in 200
[ترجمه گوگل]جیمی کارتر رئیس جمهور سابق آمریکا در سال 200 کتیبه ای برای هفته نامه فونیکس نوشت
[ترجمه ترگمان]\"جیمی کارتر\"، رئیس جمهور سابق آمریکا، در سال ۲۰۰ یک inscription برای هفته نامه فونیکس نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Democratic president Jimmy Carter made Kahn head of the Civil Aeronautics Board.
[ترجمه گوگل]جیمی کارتر، رئیس جمهور دموکرات، کان را رئیس هیئت هوانوردی غیرنظامی کرد
[ترجمه ترگمان]جیمی کارتر، رئیس جمهور دموکرات، رئیس هیات هوانوردی غیرنظامی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. President Jimmy Carter says Kennedy was able to put his policies into action.
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور جیمی کارتر می گوید کندی توانست سیاست های خود را عملی کند
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور جیمی کارتر می گوید کندی قادر است سیاست هایش را عملی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید