jesse jackson

جمله های نمونه

1. Over the years he sparred with his friend Jesse Jackson over political tactics.
[ترجمه گوگل]در طول سال ها او با دوستش جسی جکسون بر سر تاکتیک های سیاسی دعوا کرد
[ترجمه ترگمان]در طول سال ها با دوستش جسی جکسون در مورد تاکتیک های سیاسی تمرین می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Jesse Jackson, the renowned civil rights leader, was in the city again last night.
[ترجمه گوگل]جسی جکسون، رهبر مشهور حقوق مدنی، شب گذشته دوباره در شهر بود
[ترجمه ترگمان]جسی جکسون، رهبر مشهور حقوق مدنی، دیشب دوباره در شهر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Jesse Jackson descended upon Hollywood to protest the almost total absence of black and minority nominees.
[ترجمه گوگل]جسی جکسون به هالیوود رفت تا به غیبت تقریباً کامل نامزدهای سیاه پوست و اقلیت اعتراض کند
[ترجمه ترگمان]جسی جکسون به هالیوود رفت تا به غیبت کل نامزدهای سیاه پوست و اقلیت اعتراض کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Other political figures are immediately obvious: an embittered Jesse Jackson stand-in.
[ترجمه گوگل]دیگر چهره‌های سیاسی فوراً آشکار می‌شوند: جسی جکسون خشمگین
[ترجمه ترگمان]سایر چهره های سیاسی بلافاصله واضح و آشکار هستند: یک فرد خشمگین جسی جکسون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Jesse Jackson ran a quixotic campaign against Michael Dukakis in 198
[ترجمه گوگل]جسی جکسون در سال 198 مبارزاتی را علیه مایکل دوکاکیس به راه انداخت
[ترجمه ترگمان]جسی جکسون در سال ۱۹۸ یک کمپین quixotic را علیه مایکل Dukakis انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Where Jesse Jackson and Lou Reed share common ground is in the potency of their words.
[ترجمه گوگل]نقطه مشترک جسی جکسون و لو رید در قدرت کلام آنهاست
[ترجمه ترگمان]جایی که جسی جکسون و لو رید در زمینه مشترک با هم مشترک هستند، قدرت کلمات آن ها را به اشتراک می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Jesse Jackson has had entree to those countries and could be perceived as giving comfort to them.
[ترجمه گوگل]جسی جکسون به آن کشورها سفر کرده است و می‌توان آن‌ها را آرامش بخش دانست
[ترجمه ترگمان]جسی جکسون به این کشورها اجازه ورود به این کشورها را داده و می تواند آن ها را به راحتی به آن ها دلداری دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Jesse Jackson supplied a picture that helped give the civil rights movement moral weight.
[ترجمه گوگل]جسی جکسون تصویری ارائه کرد که به جنبش حقوق مدنی وزن اخلاقی داد
[ترجمه ترگمان]جسی جکسون تصویری ارائه کرد که به کاهش وزن اخلاقی جنبش حقوق مدنی کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Jesse Jackson would siphon enough black votes to prevent Clinton from carrying any of the industrial midwestern states.
[ترجمه گوگل]جسی جکسون به اندازه کافی آرای سیاهپوستان را جمع آوری می کند تا از حمل کلینتون به هیچ یک از ایالت های صنعتی غرب میانه جلوگیری کند
[ترجمه ترگمان]جسی جکسون به اندازه کافی برای جلوگیری از حمل هر یک از ایالات غربی صنعتی به اندازه کافی برای جلوگیری از کلینتون به اندازه کافی رای داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The Rev. Jesse Jackson led 1000 marchers through downtown Detroit to protest state welfare cuts.
[ترجمه گوگل]کشیش جسی جکسون 1000 تظاهرکننده را در مرکز شهر دیترویت در اعتراض به کاهش رفاه دولت رهبری کرد
[ترجمه ترگمان]کشیش جسی جکسون \"جسی جکسون\" ۱۰۰۰ نفر از راهپیمایی کنندگان را از طریق مرکز شهر دیترویت به اعتراض به کاهش رفاه کشور هدایت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Jesse Jackson led thousands on a protest march through Sacramento.
[ترجمه گوگل]جسی جکسون هزاران نفر را در راهپیمایی اعتراضی در ساکرامنتو رهبری کرد
[ترجمه ترگمان]جسی جکسون در راهپیمایی اعتراضی از ساکرامنتو، هزاران نفر را رهبری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Jesse Jackson have criticized the president for signing the welfare act.
[ترجمه گوگل]جسی جکسون از رئیس جمهور به خاطر امضای قانون رفاه انتقاد کرده است
[ترجمه ترگمان]جسی جکسون از رئیس جمهور برای امضای قانون رفاه انتقاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Jesse Jackson, who knows a thing or two about waging a long and bitter primary battle — and about reconciling when it is over — said recently, "The winner really needs the loser.
[ترجمه گوگل]جسی جکسون، که یکی دو چیز در مورد جنگ اولیه طولانی و تلخ - و در مورد آشتی پس از پایان آن - می داند، اخیراً گفت: «برنده واقعاً به بازنده نیاز دارد
[ترجمه ترگمان]جسی جکسون، که یک یا دو چیز در مورد به راه انداختن یک نبرد اولیه طولانی و تلخ می داند - و در مورد آشتی دادن وقتی که بیش از حد گفته شد، \" برنده واقعا به بازنده نیاز دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. Jesse Jackson has spent much of the day continuing to apologize to Barack Obama.
[ترجمه گوگل]جسی جکسون بیشتر روز را صرف عذرخواهی از باراک اوباما کرده است
[ترجمه ترگمان]جسی جکسون بیشتر روز را صرف عذرخواهی از باراک اوباما کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• (born 1941) american political leader and civil rights activist, ordained baptist minister, president of the rainbow coalition

پیشنهاد کاربران