1. Jess seemed on the verge of tears .
[ترجمه گوگل]جس در آستانه اشک به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]جس در آستانه گریستن به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Jess came flying round the corner and banged straight into me.
[ترجمه گوگل]جس در حال پرواز به گوشه ای آمد و مستقیم به من کوبید
[ترجمه ترگمان]جس از گوشه ای به پرواز درآمد و مستقیما به من ضربه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Jess is a steadying influence on the rest of the team.
[ترجمه گوگل]جس تأثیر ثابتی بر بقیه اعضای تیم دارد
[ترجمه ترگمان]جس تاثیر زیادی روی بقیه اعضای تیم گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Bob told Jess he wanted to share his life with her.
[ترجمه گوگل]باب به جس گفت که می خواهد زندگی خود را با او به اشتراک بگذارد
[ترجمه ترگمان]باب به جس گفت که دوست دارد زندگیش را با او تقسیم کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It looks like Jess is trying to start something.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که جس تلاش می کند چیزی را شروع کند
[ترجمه ترگمان]بنظر می رسد که جس سعی دارد چیزی را شروع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Jess was singing along to the radio.
[ترجمه گوگل]جس در کنار رادیو آواز می خواند
[ترجمه ترگمان]جس با صدای بلند به رادیو گوش می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Jess was torn by anger and worry.
[ترجمه گوگل]جس از عصبانیت و نگرانی پاره شده بود
[ترجمه ترگمان]جس با عصبانیت و نگرانی از کوره در رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. As they passed Jess, flinging themselves into the Battle, she saw Garty Jenks among them.
[ترجمه گوگل]همانطور که از کنار جس گذشتند و خود را به نبرد پرتاب کردند، او گارتی جنکس را در میان آنها دید
[ترجمه ترگمان]وقتی از کنار جس گذشتند، خود را به جنگ پرت کردند، جن کس جن کس را در میان آن ها دیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Jess Settles scored 21 points and grabbed 15 rebounds for the Hawkeyes, who outrebounded the Colonials 47-2
[ترجمه گوگل]جس ستلز 21 امتیاز و 15 ریباند برای هاوکیز به دست آورد که با نتیجه 47-2 از استعمارگران پیشی گرفت
[ترجمه ترگمان]\"جس settles\" ۲۱ امتیاز گرفت و ۱۵ ریباند برای تیم Hawkeyes بدست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Jess, though, is openly bawling even before the announcer calls her name.
[ترجمه گوگل]جس، با این حال، حتی قبل از اینکه گوینده نام او را صدا بزند، آشکارا غر میزند
[ترجمه ترگمان]با این حال، جس علنا شروع به فریاد زدن می کند حتی قبل از اینکه گوینده اسمش را صدا بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Jess put down the lanthorn and felt his forehead.
[ترجمه گوگل]جس لنج را زمین گذاشت و پیشانی او را حس کرد
[ترجمه ترگمان]جس the را زمین گذاشت و پیشانی اش را لمس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In the huddle, Jess and Sally again try to rally the team.
[ترجمه گوگل]در جمع، جس و سالی دوباره سعی می کنند تیم را جمع کنند
[ترجمه ترگمان]در دور تا دور، جس و سلی دوباره سعی کردند تیم را جمع و جور کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Jess, watching Midnight, saw him glance swiftly from one to another, his look cold, even scornful.
[ترجمه گوگل]جس در حال تماشای نیمهنایت، او را دید که به سرعت از یکی به دیگری نگاه میکند، نگاه سرد و حتی تمسخرآمیزش
[ترجمه ترگمان]جس با نگاه کردن به نیمه شب، او را دید که به سرعت از یکی به دیگری نگاه می کند، نگاهش سرد و حتی تحقیر آمیز به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Jess shivered, looking down at the upturned faces that stared at her with idle curiosity.
[ترجمه گوگل]جس می لرزید و به چهره های سر به زیر نگاه می کرد که با کنجکاوی بیهوده به او خیره شده بودند
[ترجمه ترگمان]جس لرزید و به چهره های upturned که با کنجکاوی بی هوده به او خیره شده بودند نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The moment of warm contact waned, leaving Jess to fend for herself.
[ترجمه گوگل]لحظه تماس گرم از بین رفت و جس را به حال خود رها کرد
[ترجمه ترگمان]لحظه تماس گرم فروکش کرد و جس را تنها گذاشت تا خودش دفاع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید