jefferson

/ˈdʒefərsən//ˈdʒefərsən/

توماس جفرسون (سومین رئیس جمهور امریکا)

جمله های نمونه

1. Jefferson made no denial of his actions on that night.
[ترجمه گوگل]جفرسون اعمال خود را در آن شب انکار نکرد
[ترجمه ترگمان]جفرسون رفتار خود را در آن شب انکار نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. As a politician Jefferson frequently lashed out at the press.
[ترجمه گوگل]به عنوان یک سیاستمدار، جفرسون مرتباً به مطبوعات انتقاد می کرد
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک سیاست مدار، جفرسون بارها به مطبوعات حمله کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Jefferson was ruined by the lawsuit.
[ترجمه گوگل]جفرسون با این دعوا خراب شد
[ترجمه ترگمان] جفرسون \"توسط یه دادخواهی نابود شد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Jefferson was generous to a fault.
[ترجمه گوگل]جفرسون نسبت به یک خطا سخاوتمند بود
[ترجمه ترگمان]جفرسون آدم سخاوتمندی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. When Jefferson didn't like a pair of goblets given to him as a gift, he asked a local smith to melt them down.
[ترجمه گوگل]هنگامی که جفرسون از یک جفت جام به عنوان هدیه به او خوشش نیامد، از یک آهنگر محلی خواست تا آنها را آب کند
[ترجمه ترگمان]وقتی جفرسون یک جفت جام ها را به عنوان هدیه به او داد، از یک آهنگر محلی خواست تا آن ها را ذوب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. William Jefferson Clinton was sworn in as the 42nd President of the United States of America.
[ترجمه گوگل]ویلیام جفرسون کلینتون به عنوان چهل و دومین رئیس جمهور ایالات متحده آمریکا سوگند یاد کرد
[ترجمه ترگمان]ویلیام جفرسون کلینتون به عنوان دومین رئیس جمهور ایالات متحده آمریکا سوگند یاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. That would allow the club to use Reggie Jefferson as a designated hitter.
[ترجمه گوگل]این به باشگاه اجازه می‌دهد تا از رجی جفرسون به‌عنوان یک مهاجم تعیین‌شده استفاده کند
[ترجمه ترگمان]این کار به باشگاه امکان می دهد تا از Reggie جفرسون به عنوان یک ضربه به عنوان یک ضربه بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. That Jefferson is one cool cat.
[ترجمه گوگل]جفرسون یک گربه باحال است
[ترجمه ترگمان]آن جفرسون یک گربه سرد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Derek Jefferson had abandoned his executive suit for a caddie's bib and was ready to do his stuff again.
[ترجمه گوگل]درک جفرسون کت و شلوار اجرایی خود را برای پیش خوانی کنار گذاشته بود و آماده بود دوباره کارهایش را انجام دهد
[ترجمه ترگمان]درک جفرسون کت و شلوار executive را برای یک پسر پادوی به جا گذاشته بود و آماده بود که دوباره کارش را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. His hero is Jefferson, but the reporters always imagined that George Gallup ran a close second.
[ترجمه گوگل]قهرمان او جفرسون است، اما خبرنگاران همیشه تصور می کردند که جورج گالوپ در رده دوم قرار دارد
[ترجمه ترگمان]قهرمان او جفرسون است، اما خبرنگاران همیشه تصور می کردند که جورج گالوپ یک لحظه نزدیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. But Jefferson just nodded, not in his usual jovial manner, and walked off with Brian Harley.
[ترجمه گوگل]اما جفرسون فقط سرش را تکان داد، نه به شکل شوخی معمولی اش، و با برایان هارلی رفت
[ترجمه ترگمان]اما جفرسون فقط سری تکان داد، نه در رفتار همیشگی اش، نه در رفتار همیشگی اش، و با برایان هارلی رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Jefferson had obviously set out to design the ultimate high-tech putter and had, to a great extent, succeeded.
[ترجمه گوگل]جفرسون بدیهی است که تصمیم گرفته بود تا دستگاه نهایی با تکنولوژی پیشرفته را طراحی کند و تا حد زیادی موفق شد
[ترجمه ترگمان]جفرسون به طور واضح برای طراحی the با تکنولوژی برتر طراحی شده بود و تا حد زیادی موفق شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. For Thomas Jefferson, exploring the western part of the continent had the same fascination that exploring space had for later Presidents.
[ترجمه گوگل]برای توماس جفرسون، کاوش در بخش غربی قاره همان جذابیتی را داشت که کاوش در فضا برای روسای جمهور بعدی
[ترجمه ترگمان]برای توماس جفرسون، کاوش قسمت غربی قاره همان شیفتگی را داشت که کاوش فضا برای رئسای جمهور بعدی را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. There's a lot more to Jefferson Airhead than rent-a-baggy camp followers.
[ترجمه گوگل]جفرسون ایرهد چیزهای بیشتری نسبت به پیروان کمپ اجاره ای دارد
[ترجمه ترگمان]برای جفرسون بسیار بیشتر از پیروان اردوی a است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Jefferson sent his request by way of diplomats he knew who knew her, and she took months to respond.
[ترجمه گوگل]جفرسون درخواست خود را از طریق دیپلمات‌هایی که می‌شناخت و او را می‌شناختند فرستاد و او ماه‌ها طول کشید تا پاسخ دهد
[ترجمه ترگمان]جفرسون از طرف دیپلمات درخواست او را برای دیپلمات ها فرستاد و می دانست که چه کسی او را می شناخت و ماه ها طول کشید تا پاسخ دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• family name; male first name; thomas jefferson (1743-1826), american statesman, one of the authors of the declaration of independence, 3rd president of the united states (1801-1809)

پیشنهاد کاربران

بپرس