1. His new play has a certain je ne sais quoi.
[ترجمه گوگل]نمایشنامه جدید او je ne sais quoi خاصی دارد
[ترجمه ترگمان]نمایشنامه جدید او یک آهنگ خاص را نسبت به من دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He has that je ne sais quoi that distinguishes a professional from an amateur.
[ترجمه گوگل]او آن چیزی را دارد که یک حرفه ای را از یک آماتور متمایز می کند
[ترجمه ترگمان]او این توانایی را دارد که فیلم sais را در نظر بگیرد که حرفه ای را از یک آماتور متمایز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She has a certain je ne sais quoi that charms everybody.
[ترجمه گوگل]او یک je ne sais quoi خاص دارد که همه را مجذوب خود می کند
[ترجمه ترگمان] اون یه چیزایی داره که من نمی دونم چی همه رو زیبا می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Although he's not conventionally attractive, he has a certain je ne sais quoi which makes him popular with the ladies.
[ترجمه گوگل]اگرچه او به طور معمول جذاب نیست، اما یک je ne sais quoi دارد که او را در بین خانم ها محبوب می کند
[ترجمه ترگمان]اگر چه او به طور معمولی جذاب نیست، من نمی دانم چه چیزی باعث می شود که او را با خانم ها محبوب کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The place looks pretty old and crumbly, but it does have a certain je ne sais quoi.
[ترجمه گوگل]این مکان بسیار قدیمی و شکننده به نظر می رسد، اما یک je ne sais quoi خاص دارد
[ترجمه ترگمان]این محل خیلی کهنه و پر زرق و برق به نظر می رسد، اما در عین حال من می دانم که چه چیز خوبی را در نظر دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید