1. James Baldwin is one of the most famous Contemporary American writers who is famed for three novels, they are Go Tell It on the Mountain, Another Country and Giovanni's Room.
[ترجمه گوگل]جیمز بالدوین یکی از مشهورترین نویسندگان معاصر آمریکایی است که به خاطر سه رمان شهرت دارد: «برو در کوه به آن بگو»، «کشوری دیگر» و «اتاق جیووانی»
[ترجمه ترگمان]\"جیمز بالدوین\" یکی از مشهورترین نویسندگان معاصر آمریکایی است که به خاطر سه رمان مشهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"جیمز بالدوین\" یکی از مشهورترین نویسندگان معاصر آمریکایی است که به خاطر سه رمان مشهور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In it, the author James Baldwin asks young African Americans in San Francisco if they think there would ever be a black President, to which they answer "No. "
[ترجمه گوگل]در آن، نویسنده جیمز بالدوین از جوانان آفریقایی-آمریکایی در سانفرانسیسکو می پرسد که آیا فکر می کنند هرگز رئیس جمهور سیاه پوستی وجود خواهد داشت، که آنها پاسخ می دهند "نه"
[ترجمه ترگمان]در این کتاب، نویسنده جیمز بالدوین از آمریکایی های جوان آفریقایی در سانفرانسیسکو می پرسد که آیا آن ها فکر می کنند که یک رئیس جمهور سیاه پوست خواهد بود که پاسخ آن ها \"نه\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این کتاب، نویسنده جیمز بالدوین از آمریکایی های جوان آفریقایی در سانفرانسیسکو می پرسد که آیا آن ها فکر می کنند که یک رئیس جمهور سیاه پوست خواهد بود که پاسخ آن ها \"نه\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I think that's what the American writer James Baldwin meant when he said he was always grateful to Paris for the utter indifference with which it treated him.
[ترجمه گوگل]فکر میکنم این همان چیزی است که جیمز بالدوین نویسنده آمریکایی میگوید که همیشه از پاریس به خاطر بیتفاوتی کامل پاریس سپاسگزار است
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم این نویسنده آمریکایی جیمز بالدوین است وقتی که گفت همیشه از پاریس به خاطر بی تفاوتی که با آن رفتار می کند، از پاریس سپاسگزار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم این نویسنده آمریکایی جیمز بالدوین است وقتی که گفت همیشه از پاریس به خاطر بی تفاوتی که با آن رفتار می کند، از پاریس سپاسگزار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Yet, when Obama was young and trying to come to terms with his own identity, he read the autobiography and it affected him more deeply than even the works of Richard Wright and James Baldwin.
[ترجمه گوگل]با این حال، زمانی که اوباما جوان بود و سعی می کرد با هویت خود کنار بیاید، زندگی نامه خود را خواند و حتی بیشتر از کارهای ریچارد رایت و جیمز بالدوین بر او تأثیر گذاشت
[ترجمه ترگمان]با این حال، هنگامی که اوباما جوان بود و سعی می کرد با هویت خود ارتباط برقرار کند، او زندگینامه خود را خواند و بیشتر از آثار ریچارد رایت و جیمز بالدوین را تحت تاثیر قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، هنگامی که اوباما جوان بود و سعی می کرد با هویت خود ارتباط برقرار کند، او زندگینامه خود را خواند و بیشتر از آثار ریچارد رایت و جیمز بالدوین را تحت تاثیر قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. As a teenager Barack sometimes skipped homework and buried himself in the works of black authors: Langston Hughes, Ralph Ellison, James Baldwin, Richard Wright, W.
[ترجمه گوگل]باراک در نوجوانی گاهی اوقات تکالیف خود را نادیده می گرفت و خود را در آثار نویسندگان سیاه پوست دفن می کرد: لنگستون هیوز، رالف الیسون، جیمز بالدوین، ریچارد رایت، دبلیو
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک نوجوان، باراک گاه تکالیف خود را از دست داد و خود را در آثار نویسندگان سیاه پوست به خاک سپرد: Langston هیوز، رالف الیسون، جیمز بالدوین، ریچارد رایت، W
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان یک نوجوان، باراک گاه تکالیف خود را از دست داد و خود را در آثار نویسندگان سیاه پوست به خاک سپرد: Langston هیوز، رالف الیسون، جیمز بالدوین، ریچارد رایت، W
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید