1. The action continues through Sunday with nightly jam sessions, raffles, and a Grande Finale Concert.
[ترجمه گوگل]این اقدام تا یکشنبه با جلسات جم شبانه، قرعه کشی، و کنسرت فینال بزرگ ادامه دارد
[ترجمه ترگمان]این اقدام در روز یکشنبه با جلسات روزانه مربا، بخت آزمایی و یک کنسرت finale بزرگ ادامه می یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. All-night jam sessions were common in Kansas City jazz clubs of the 1930s.
[ترجمه گوگل]در کلاب های جاز کانزاس سیتی در دهه 1930، جلسات جم تمام شبانه رایج بود
[ترجمه ترگمان]جلسات روزانه مربا در باشگاه های جاز کانزاس سیتی در دهه ۱۹۳۰ رایج بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Jam Session of Yugong Yishan's very own big band and Bu Yiding. All musicians are welcome to hit the stage!
[ترجمه گوگل]Jam Session از گروه بزرگ Yugong Yishan و Bu Yiding از همه نوازندگان به روی صحنه استقبال می شود!
[ترجمه ترگمان]جم Session از گروه بزرگ own Yishan و بو Yiding همه نوازندگان برای ضربه زدن به صحنه استقبال می کنند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Jam session, a noun from bebop era, is a stage for jazz musicians demonstrates their technique and creative ideas.
[ترجمه گوگل]Jam session، اسمی از دوران بی باپ، صحنه ای است برای نوازندگان جاز که تکنیک و ایده های خلاقانه خود را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]جم نشست، یک اسم از دوران bebop، مرحله ای برای نوازندگان جاز است که تکنیک و ایده های خلاقانه آن ها را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Jam Session of Yugong Yishan's very own big band. All musicians are welcome to hit the stage!
[ترجمه گوگل]Jam Session از گروه بزرگ خود Yugong Yishan از همه نوازندگان به روی صحنه استقبال می شود!
[ترجمه ترگمان]جم Session از گروه بزرگ own Yishan همه نوازندگان برای ضربه زدن به صحنه استقبال می کنند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. One night in nineteen thirty-six, the young musician decided to take part in a "jam session. " Musicians from all over Kansas City would play for fun during these unplanned performances.
[ترجمه گوگل]یک شب در سال نوزده و سی و شش، نوازنده جوان تصمیم گرفت در یک «جلسه مربا» شرکت کند
[ترجمه ترگمان]یک شب در نوزده و سی و شش سالگی، نوازنده جوان تصمیم گرفت در یک \"نشست مربا\" شرکت کند نوازندگان در سراسر کانزاس سیتی در طی این برنامه های برنامه ریزی نشده برای تفریح بازی می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Jam Session of Yugong Yishan's very own big band.
[ترجمه گوگل]Jam Session از گروه بزرگ خود Yugong Yishan
[ترجمه ترگمان]جم Session از گروه بزرگ own Yishan
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Baker was first heard no record in a public jam session of 1941 and quickly established an unbeatable reputation in London clubs.
[ترجمه گوگل]بیکر برای اولین بار در سال 1941 بدون هیچ رکوردی در یک جلسه عمومی شنیده شد و به سرعت شهرت بی نظیری در باشگاه های لندن ایجاد کرد
[ترجمه ترگمان]بی کر اولین کسی بود که در یک جلسه عمومی در سال ۱۹۴۱ سابقه نداشت و به سرعت یک شهرت شکست ناپذیر در باشگاه های لندن برقرار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Then on Sunday night all styles will merge in a monumental jam session.
[ترجمه گوگل]سپس یکشنبه شب همه سبکها در یک جلسه جم بزرگ با هم ادغام میشوند
[ترجمه ترگمان]سپس در شب یکشنبه، همه سبک ها در یک نشست مربای تاریخی ادغام خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The M is firm especially the pimping time rears the very high music natural endowments of, jam session and compose all very outstanding, was called " child prodigy" by people .
[ترجمه گوگل]M استوار است به خصوص زمان دلال محبت موهبت های طبیعی بسیار بالای موسیقی، جلسه جم و آهنگسازی بسیار برجسته، توسط مردم "کودک اعجوبه" نامیده می شد
[ترجمه ترگمان]شرکت M به خصوص زمان روبه راه کردن the بسیار عالی موسیقی، یعنی نشست مربا و تشکیل همه موارد بسیار برجسته، به عنوان \"اعجوبه کودک\" شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. "The brain components in autism function more like a jam session and less like a symphony, " Just said.
[ترجمه گوگل]جاست گفت: "مولفه های مغز در اوتیسم بیشتر شبیه یک جلسه جم و کمتر شبیه یک سمفونی عمل می کنند "
[ترجمه ترگمان]\" اجزای مغز در اوتیسم بیشتر شبیه یک جلسه مربا و کم تر شبیه یک سمفونی است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. There's one thing that I have to talk about. The jam session at the end of December, when you jumped over the car, over the quad bike and did all those crazy alley-oops.
[ترجمه گوگل]یک چیز وجود دارد که باید در مورد آن صحبت کنم جلسه جم در پایان دسامبر، زمانی که از روی ماشین، از روی دوچرخه چهارچرخ پریدید و تمام آن کوچه-اوه های دیوانه کننده را انجام دادید
[ترجمه ترگمان]چیزی هست که باید درباره اش صحبت کنم جلسه مربا در پایان ماه دسامبر، هنگامی که سوار بر اتومبیل از روی موتور چهار موتور پرید و تمام آن خیابان دیوانه را انجام داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Get a partner and go have a freestyle Frisbee jam session.
[ترجمه گوگل]یک شریک بگیرید و بروید یک جلسه مربا فریزبی آزاد بخورید
[ترجمه ترگمان]یک شریک به همراه داشته باشید و در جلسه مربای freestyle آزاد شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. When I was little my mom took me to watch a jam session in the neighborhood.
[ترجمه گوگل]وقتی کوچک بودم، مادرم مرا برای تماشای یک جلسه جام جم در محله برد
[ترجمه ترگمان]وقتی کوچیک بودم مامانم منو برد تا یه جلسه مربا تو محله ببینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید