1. In the Bible,Isaac begat Jacob.
[ترجمه گوگل]در کتاب مقدس اسحاق یعقوب را به دنیا آورد
[ترجمه ترگمان]در انجیل، \"اسحاق\"، \"جیکوب\" رو به وجود آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Almighty God / God Almighty appeared to Jacob in the land of Canaan.
[ترجمه گوگل]خداوند متعال / خداوند متعال در سرزمین کنعان بر یعقوب ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]خدای متعال، خدای متعال به نظر جیکوب در سرزمین کنعان رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He wrenched the crutch from Jacob, who didn'tfight him for it.
[ترجمه گوگل]او عصا را از دست یعقوب گرفت که به خاطر آن با او نجنگید
[ترجمه ترگمان]او چوب زیر بغلش را از طرف جیکوب بیرون کشید، کسی که او را به خاطر این کار سرزنش نکرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I met Jacob by accident in the cinema.
[ترجمه گوگل]من به طور اتفاقی در سینما با جیکوب آشنا شدم
[ترجمه ترگمان]با تصادف در سینما با جیکوب آشنا شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Jacob Sinclair met his death at the hands of a soldier.
[ترجمه گوگل]جیکوب سینکلر به دست یک سرباز کشته شد
[ترجمه ترگمان]جاکوب با مرگ او در دست یک سرباز ملاقات کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Rachel was going to do something about Jacob.
[ترجمه گوگل]راشل قصد داشت کاری در مورد یعقوب انجام دهد
[ترجمه ترگمان]ریچل قصد داشت کاری در مورد جیکوب انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Jacob left after a quarrel with his wife.
[ترجمه گوگل]یعقوب بعد از دعوا با همسرش رفت
[ترجمه ترگمان]جیکوب بعد از مشاجره با همسرش رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Jacob rebelled against his parents' plans for him and left school at the age of
[ترجمه گوگل]یعقوب علیه نقشه های والدینش برای او شورش کرد و در سنین سالگی مدرسه را ترک کرد
[ترجمه ترگمان]جیکوب در مقابل نقشه پدر و مادرش به خاطر او و مدرسه رفتن به مدرسه شورش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When we had finished, Jacob took the empty plates away.
[ترجمه گوگل]وقتی کارمان تمام شد، جیکوب بشقاب های خالی را برداشت
[ترجمه ترگمان]وقتی تمام شد، جیکوب ظرف های خالی را برداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It is true that Jacob will emerge more than just unscathed from the danger that fills his mind as he returns home.
[ترجمه گوگل]درست است که جیکوب با بازگشت به خانه، از خطری که ذهنش را پر میکند، بیش از این که آسیبی نبیند بیرون خواهد آمد
[ترجمه ترگمان]درست است که جیکوب بیشتر از سالم از خطر بیرون می اید که ذهنش را پر می کند و به خانه برمی گردد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A glass bowl, enclosing her, with Jacob staring in - smiling, benevolent, disinterested.
[ترجمه گوگل]یک کاسه شیشه ای که او را محصور می کند، با جیکوب خیره شده - خندان، خیرخواه، بی علاقه
[ترجمه ترگمان]یک کاسه شیشه ای که او را در آنجا قرار داده بود، در حالی که جیکوب به او خیره شده بود - لبخند، خیرخواهانه، بی علاقه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. William was excommunicated in 1619 and Jacob in 163 although he had already refused to kneel at communion in 162
[ترجمه گوگل]ویلیام در سال 1619 و یعقوب در سال 163 تکفیر شدند، اگرچه او قبلاً از زانو زدن در مراسم عشای ربانی در سال 162 خودداری کرده بود
[ترجمه ترگمان]ویلیام در سال ۱۶۱۹ و یعقوب در ۱۶۳ مورد تکفیر قرار گرفت، هر چند که در سال ۱۶۲ از زانو زدن در مراسم عشا ربانی خودداری کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The Burford solicitor had confirmed what Jacob Brailey had told Seb.
[ترجمه گوگل]وکیل بورفورد آنچه را که جیکوب بریلی به سب گفته بود تایید کرده بود
[ترجمه ترگمان]مشاور حقوقی چیزی را که جیکوب Brailey گفته بود تایید کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. As we consider the dream of Jacob we find a man who stood alone and facing an uncertain future.
[ترجمه گوگل]همانطور که رویای یعقوب را در نظر می گیریم، مردی را می یابیم که تنها ایستاده و با آینده ای مبهم روبروست
[ترجمه ترگمان]همچنان که خواب جیکوب را در نظر گرفتیم، مردی را پیدا کردیم که تنها ایستاده بود و با آینده ای نامعلوم روبرو شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Jacob studied at the Yeshiva de los Pintos at Rotterdam and at the age of twenty-five was already a rabbi in Amsterdam.
[ترجمه گوگل]ژاکوب در یشیوا د لوس پینتوس روتردام تحصیل کرد و در سن بیست و پنج سالگی قبلاً در آمستردام خاخام بود
[ترجمه ترگمان]جیکوب در دانشگاه لوس de در روتردام تحصیل کرد و در سن بیست و پنج سالگی یک خاخام در آمستردام بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید