1. The impact of the blow knocked Jack off balance.
[ترجمه گوگل]ضربه این ضربه تعادل جک را از بین برد
[ترجمه ترگمان]ضربه ضربه باعث شد که جک تعادلش را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He jacked off before I noticed it.
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه من متوجه آن شوم، او را ترک کرد
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه متوجه بشم بهش دستبرد زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Jack off his coat and went to bed.
[ترجمه گوگل]جک کتش را در آورد و به رختخواب رفت
[ترجمه ترگمان]جک کتش را درآورد و به رختخواب رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Jack off his bicycle and got hurt.
[ترجمه گوگل]جک دوچرخه اش را پیاده کرد و صدمه دید
[ترجمه ترگمان]جک از دوچرخه اش پیاده شد و به او صدمه زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They would jack off if they get the chance.
[ترجمه گوگل]اگر این فرصت را پیدا کنند، آنها را کنار می گذارند
[ترجمه ترگمان] اگه فرصتشو پیدا کنن، جک قطع میکنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Jack off his bicycle and got hurt. A beautiful young nurse asked him to fill forms.
[ترجمه گوگل]جک دوچرخه اش را پیاده کرد و صدمه دید یک پرستار جوان زیبا از او خواست تا فرم ها را پر کند
[ترجمه ترگمان]جک دوچرخه را کنار زد و آسیب دید یک پرستار جوان زیبا از او خواست که فرم ها را پر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید