1. Stark gave Izzard the warmest of welcomes and seems to have put no obstacle in the way of a biography.
[ترجمه گوگل]استارک گرم ترین استقبال را از ایزارد به عمل آورد و به نظر می رسد هیچ مانعی بر سر راه بیوگرافی قرار نداده است
[ترجمه ترگمان]استارک گرم ترین welcomes را داد و به نظر می رسد مانعی در راه a ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استارک گرم ترین welcomes را داد و به نظر می رسد مانعی در راه a ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He doesn't know a from izzard.
[ترجمه گوگل]او از izzard نمی داند
[ترجمه ترگمان]اون از izzard خبر نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون از izzard خبر نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The President needs to know about the Izzard lizards - and time is running out.
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور باید در مورد مارمولک های ایزارد بداند - و زمان در حال اتمام است
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور باید در مورد مارمولک Izzard بداند - و زمان در حال تمام شدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور باید در مورد مارمولک Izzard بداند - و زمان در حال تمام شدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There's a classic comedy skit from Eddie Izzard about England getting taken by surprise by the Germans in World War II.
[ترجمه گوگل]یک طرح کمدی کلاسیک از ادی ایزارد در مورد غافلگیر شدن انگلستان توسط آلمانی ها در جنگ جهانی دوم وجود دارد
[ترجمه ترگمان]یک هجو ادبی کلاسیک از ادی Izzard درباره انگلستان وجود دارد که توسط آلمان ها در جنگ جهانی دوم غافلگیر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک هجو ادبی کلاسیک از ادی Izzard درباره انگلستان وجود دارد که توسط آلمان ها در جنگ جهانی دوم غافلگیر شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Lipstick is out – Eddie Izzard notwithstanding – so does that mean we're stuck as God made us?
[ترجمه گوگل]رژ لب تمام شده است - با وجود ادی ایزارد - پس آیا این بدان معناست که ما همانطور که خدا ما را آفریده گیر کرده ایم؟
[ترجمه ترگمان]رژلب بیرون است - ادی ایزارد معنیش این است که همچنان که خدا ما را آفرید، گیر افتادیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رژلب بیرون است - ادی ایزارد معنیش این است که همچنان که خدا ما را آفرید، گیر افتادیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Jack Izzard reports from Washington.
[ترجمه گوگل]جک ایزارد از واشنگتن گزارش می دهد
[ترجمه ترگمان]جک Izzard از واشنگتن گزارش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جک Izzard از واشنگتن گزارش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Other performers cross-dress because they seek to break down gender barriers, such as the famous stand-up comedy artist Eddie Izzard.
[ترجمه گوگل]سایر اجراکنندگان لباس متقابل می پوشند زیرا به دنبال شکستن موانع جنسیتی هستند، مانند هنرمند مشهور استندآپ کمدی ادی ایزارد
[ترجمه ترگمان]بازیگران دیگر از این لباس استفاده می کنند، زیرا آن ها به دنبال شکستن موانع جنسیتی مانند هنرمند معروف کمدی ادی Izzard هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازیگران دیگر از این لباس استفاده می کنند، زیرا آن ها به دنبال شکستن موانع جنسیتی مانند هنرمند معروف کمدی ادی Izzard هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید