🔹 معادل فارسی:
قطره ای در برابر دریا
ناچیز در برابر کل
بی تأثیر در مقیاس بزرگ
چیزی که در برابر بزرگی مسئله، خیلی کم و بی اهمیته
🔹 مثال ها:
Donating $10 is kind, but it’s a drop in the bucket compared to the $1 million we need. کمک ۱۰ دلاری مهربونه، ولی در برابر یک میلیون دلاری که نیاز داریم، قطره ای در برابر دریاست.
... [مشاهده متن کامل]
I cleaned for hours, but it’s just a drop in the bucket of what needs to be done. ساعت ها تمیزکاری کردم، ولی در برابر کاری که باید انجام بشه، هیچی نیست.
Planting five trees is a drop in the bucket compared to global deforestation. کاشتن پنج درخت در برابر جنگل زدایی جهانی، قطره ای در برابر دریاست.
🔹 مترادف ها:
عباراتی مثل a drop in the ocean، a grain of sand، a tiny fraction، یا a mere pittance معنای مشابه دارن و برای اشاره به ناچیز بودن چیزی در برابر کل به کار می رن.
قطره ای در برابر دریا
ناچیز در برابر کل
بی تأثیر در مقیاس بزرگ
چیزی که در برابر بزرگی مسئله، خیلی کم و بی اهمیته
🔹 مثال ها:
Donating $10 is kind, but it’s a drop in the bucket compared to the $1 million we need. کمک ۱۰ دلاری مهربونه، ولی در برابر یک میلیون دلاری که نیاز داریم، قطره ای در برابر دریاست.
... [مشاهده متن کامل]
I cleaned for hours, but it’s just a drop in the bucket of what needs to be done. ساعت ها تمیزکاری کردم، ولی در برابر کاری که باید انجام بشه، هیچی نیست.
Planting five trees is a drop in the bucket compared to global deforestation. کاشتن پنج درخت در برابر جنگل زدایی جهانی، قطره ای در برابر دریاست.
🔹 مترادف ها:
عباراتی مثل a drop in the ocean، a grain of sand، a tiny fraction، یا a mere pittance معنای مشابه دارن و برای اشاره به ناچیز بودن چیزی در برابر کل به کار می رن.