it’s a drop in the bucket

پیشنهاد کاربران

🔹 معادل فارسی:
قطره ای در برابر دریا
ناچیز در برابر کل
بی تأثیر در مقیاس بزرگ
چیزی که در برابر بزرگی مسئله، خیلی کم و بی اهمیته
🔹 مثال ها:
Donating $10 is kind, but it’s a drop in the bucket compared to the $1 million we need. کمک ۱۰ دلاری مهربونه، ولی در برابر یک میلیون دلاری که نیاز داریم، قطره ای در برابر دریاست.
...
[مشاهده متن کامل]

I cleaned for hours, but it’s just a drop in the bucket of what needs to be done. ساعت ها تمیزکاری کردم، ولی در برابر کاری که باید انجام بشه، هیچی نیست.
Planting five trees is a drop in the bucket compared to global deforestation. کاشتن پنج درخت در برابر جنگل زدایی جهانی، قطره ای در برابر دریاست.
🔹 مترادف ها:
عباراتی مثل a drop in the ocean، a grain of sand، a tiny fraction، یا a mere pittance معنای مشابه دارن و برای اشاره به ناچیز بودن چیزی در برابر کل به کار می رن.