1. Some perfumes can irritate the skin and cause itchiness.
[ترجمه گوگل]برخی از عطرها می توانند پوست را تحریک کرده و باعث خارش شوند
[ترجمه ترگمان]برخی از عطرها ممکن است پوست را تحریک کرده و موجب خارش شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از عطرها ممکن است پوست را تحریک کرده و موجب خارش شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He dug his fingernails into the raw itchiness along his part.
[ترجمه گوگل]ناخن هایش را در خارش خام در امتداد قسمتش فرو کرد
[ترجمه ترگمان]ناخن ها را در قسمت raw فرو کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناخن ها را در قسمت raw فرو کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It relieves the itchiness and redness andhis skin.
[ترجمه گوگل]خارش و قرمزی و پوست او را برطرف می کند
[ترجمه ترگمان]این روغن the و قرمزی پوست را از بین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این روغن the و قرمزی پوست را از بین می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Fleas will only cause mild itchiness on cat's skin. Its nature's rule, not a big deal!
[ترجمه گوگل]کک فقط باعث خارش خفیف روی پوست گربه می شود قاعده طبیعت آن، چیز مهمی نیست!
[ترجمه ترگمان]Fleas فقط باعث itchiness ملایم بر روی پوست گربه می شود قانون طبیعت این است، نه یک معامله بزرگ!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Fleas فقط باعث itchiness ملایم بر روی پوست گربه می شود قانون طبیعت این است، نه یک معامله بزرگ!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Our spray also works to soothe itchiness from existing bites with organic aloe vera, yucca, Irish moss and herbs that are specific to healing of the skin.
[ترجمه گوگل]اسپری ما همچنین برای تسکین خارش ناشی از نیش های موجود با آلوئه ورا ارگانیک، یوکا، خزه ایرلندی و گیاهانی که مخصوص التیام پوست هستند، عمل می کند
[ترجمه ترگمان]اسپری ما همچنین برای تسکین itchiness از گاز موجود با آلوئه ورا، yucca، خزه و گیاهان ایرلندی که مختص درمان پوست هستند کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسپری ما همچنین برای تسکین itchiness از گاز موجود با آلوئه ورا، yucca، خزه و گیاهان ایرلندی که مختص درمان پوست هستند کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Rub some onion to a bee sting, mosquito bite or any insect bite. After a few hours, the pain, itchiness and swelling will subside.
[ترجمه گوگل]مقداری پیاز را به نیش زنبور، نیش پشه یا هر نیش حشره بمالید پس از چند ساعت، درد، خارش و تورم کاهش می یابد
[ترجمه ترگمان]بعضی از پیاز را به نیش زنبور، نیش پشه یا هر گونه نیش حشرات بمالید پس از چند ساعت درد، ورم پستان و تورم فروکش خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از پیاز را به نیش زنبور، نیش پشه یا هر گونه نیش حشرات بمالید پس از چند ساعت درد، ورم پستان و تورم فروکش خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Use all over body to nourish skin and fight itchiness. Apply on stretch mark prone areas including breasts, belly, lower back, hips and thighs.
[ترجمه گوگل]برای تغذیه پوست و مبارزه با خارش در سراسر بدن استفاده کنید روی نواحی مستعد استرچ مارک از جمله سینه ها، شکم، کمر، باسن و ران ها بمالید
[ترجمه ترگمان]از تمام بدن برای تغذیه پوست و مبارزه با itchiness استفاده کنید در مناطق مستعد خود از جمله پستان، شکم، کمر، باسن و ران خود بمالید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از تمام بدن برای تغذیه پوست و مبارزه با itchiness استفاده کنید در مناطق مستعد خود از جمله پستان، شکم، کمر، باسن و ران خود بمالید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. INDICATIONS: Effective in relieving headaches, stuffynose, insect bites, itchiness, muscular aches and pains, sprains andflatulence.
[ترجمه گوگل]موارد مصرف: در تسکین سردرد، گرفتگی، نیش حشرات، خارش، دردهای عضلانی، رگ به رگ شدن و نفخ موثر است
[ترجمه ترگمان]INDICATIONS: موثر در تسکین سردرد، stuffynose، گزش حشرات، درد عضلانی، درد عضلانی، درد عضلانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]INDICATIONS: موثر در تسکین سردرد، stuffynose، گزش حشرات، درد عضلانی، درد عضلانی، درد عضلانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Cancer treatments and painkillers like morphine can also cause itchiness.
[ترجمه گوگل]درمانهای سرطان و مسکنهایی مانند مورفین نیز میتوانند باعث خارش شوند
[ترجمه ترگمان]درمان های سرطان و داروهای مسکن مانند مورفین نیز می توانند موجب itchiness شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درمان های سرطان و داروهای مسکن مانند مورفین نیز می توانند موجب itchiness شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. According to dermatologists, you only need a moisturiser if your skin experiences the following: redness, scaliness or itchiness.
[ترجمه گوگل]به گفته متخصصان پوست، تنها زمانی به مرطوب کننده نیاز دارید که پوست شما موارد زیر را تجربه کند: قرمزی، پوسته پوسته شدن یا خارش
[ترجمه ترگمان]با توجه به متخصصان امراض پوستی، اگر پوست شما موارد زیر را تجربه کند، شما تنها به یک moisturiser نیاز دارید: قرمزی، scaliness و یا itchiness
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به متخصصان امراض پوستی، اگر پوست شما موارد زیر را تجربه کند، شما تنها به یک moisturiser نیاز دارید: قرمزی، scaliness و یا itchiness
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Cancer treatments and strong pain killers like morphine can also cause itchiness.
[ترجمه گوگل]درمانهای سرطان و مسکنهای قوی مانند مورفین نیز میتوانند باعث خارش شوند
[ترجمه ترگمان]درمان های سرطان و درده ای قوی مانند مورفین هم می توانند باعث ایجاد itchiness شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درمان های سرطان و درده ای قوی مانند مورفین هم می توانند باعث ایجاد itchiness شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Minoxidil is a Western drug used for treating hair loss. Its side effects include skin irritation, rash and itchiness.
[ترجمه گوگل]ماینوکسیدیل یک داروی غربی است که برای درمان ریزش مو استفاده می شود عوارض جانبی آن شامل سوزش پوست، بثورات و خارش است
[ترجمه ترگمان]Minoxidil یک داروی غربی است که برای درمان ریزش مو استفاده می شود عوارض جانبی آن شامل خارش پوست، خارش و خارش پوست است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Minoxidil یک داروی غربی است که برای درمان ریزش مو استفاده می شود عوارض جانبی آن شامل خارش پوست، خارش و خارش پوست است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. According to dermatologists, you only need a moisturizer if your skin experiences the following: redness, scaliness or itchiness.
[ترجمه گوگل]به گفته متخصصان پوست، تنها زمانی به مرطوب کننده نیاز دارید که پوست شما موارد زیر را تجربه کند: قرمزی، پوسته پوسته شدن یا خارش
[ترجمه ترگمان]با توجه به متخصصان امراض پوستی، اگر پوست شما موارد زیر را تجربه کند، شما تنها به مرطوب کننده نیاز دارید: قرمزی، scaliness و یا itchiness
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به متخصصان امراض پوستی، اگر پوست شما موارد زیر را تجربه کند، شما تنها به مرطوب کننده نیاز دارید: قرمزی، scaliness و یا itchiness
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید