1. You can use italics or capitals to emphasize a word in a piece of writing.
[ترجمه مرتضی قاسمی] شما می توانید از ایتالیک ( خط مورب ) یا حروف بزرگ برای تاکید بر یک واژه در قسمتی از متن استفاده کنید.|
[ترجمه گوگل]می توانید از حروف کج یا بزرگ برای تاکید بر کلمه در یک نوشته استفاده کنید[ترجمه ترگمان]شما می توانید از ایتالیک یا پایتخت ها برای تاکید بر یک کلمه به صورت نوشتاری استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This sentence is printed in italics.
[ترجمه علی محمودی] این جمله به صورت ایتالیک ( خط مورب ) چاپ شده است|
[ترجمه گوگل]این جمله به صورت مورب چاپ شده است[ترجمه ترگمان]این جمله به صورت ایتالیک چاپ می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. By toggling this key, you can switch the italics on and off.
[ترجمه گوگل]با جابجایی این کلید می توانید حروف کج را روشن و خاموش کنید
[ترجمه ترگمان]با استفاده از این کلید، می توانید ایتالیک را روشن و خاموش کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با استفاده از این کلید، می توانید ایتالیک را روشن و خاموش کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Examples in this dictionary are in italics.
[ترجمه گوگل]نمونه های این فرهنگ لغت به صورت مورب هستند
[ترجمه ترگمان]مثال ها در این فرهنگ لغت به صورت ایتالیک هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثال ها در این فرهنگ لغت به صورت ایتالیک هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This example is written in italics.
[ترجمه گوگل]این مثال به صورت مورب نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]این مثال به صورت ایتالیک نوشته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مثال به صورت ایتالیک نوشته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This example is printed in italics.
[ترجمه گوگل]این مثال به صورت مورب چاپ شده است
[ترجمه ترگمان]این مثال به صورت ایتالیک چاپ می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مثال به صورت ایتالیک چاپ می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Use italics for the names of books or plays.
[ترجمه گوگل]برای نام کتاب ها یا نمایشنامه ها از حروف کج استفاده کنید
[ترجمه ترگمان]از ایتالیک برای نام کتاب یا بازی استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از ایتالیک برای نام کتاب یا بازی استفاده کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The information in italics is for your guidance only.
[ترجمه گوگل]اطلاعات به صورت مورب فقط برای راهنمایی شماست
[ترجمه ترگمان]اطلاعات به صورت ایتالیک فقط برای راهنمای شما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اطلاعات به صورت ایتالیک فقط برای راهنمای شما است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Italics Tips Always check how a publication, even a newsletter, spells its name.
[ترجمه گوگل]نکات کج بودن همیشه بررسی کنید که یک نشریه، حتی یک خبرنامه، چگونه نام خود را نوشته است
[ترجمه ترگمان]توصیه هایی برای همیشه بررسی کنید که چگونه یک نشریه، حتی یک خبرنامه، نام خود را هجی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توصیه هایی برای همیشه بررسی کنید که چگونه یک نشریه، حتی یک خبرنامه، نام خود را هجی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Those items in italics are particular issues which you should address in deciding whether a client is a corporate finance client.
[ترجمه گوگل]این موارد با حروف مورب مسائل خاصی هستند که باید برای تصمیم گیری در مورد اینکه آیا مشتری مشتری مالی شرکتی است به آنها توجه کنید
[ترجمه ترگمان]این موارد در ایتالیک مسایل خاصی هستند که باید در تصمیم گیری درباره اینکه آیا مشتری یک مشتری مالی شرکت است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موارد در ایتالیک مسایل خاصی هستند که باید در تصمیم گیری درباره اینکه آیا مشتری یک مشتری مالی شرکت است یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It is customary to print foreign words in italics, so that the name of an organism is usually underlined or italicised.
[ترجمه گوگل]مرسوم است که کلمات خارجی را به صورت مورب چاپ می کنند، به طوری که معمولاً روی نام موجودات زیر خط یا ایتالیک می شود
[ترجمه ترگمان]مرسوم است که واژه های خارجی به صورت ایتالیک را چاپ کنیم، به طوری که نام یک ارگانیسم معمولا مورد تاکید قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرسوم است که واژه های خارجی به صورت ایتالیک را چاپ کنیم، به طوری که نام یک ارگانیسم معمولا مورد تاکید قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. New terms are in italics the first time they are used.
[ترجمه گوگل]اصطلاحات جدید در اولین باری که استفاده می شوند به صورت مورب هستند
[ترجمه ترگمان]واژه های جدید برای اولین بار به صورت ایتالیک استفاده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واژه های جدید برای اولین بار به صورت ایتالیک استفاده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I quote the passage; the Italics are mine.
[ترجمه گوگل]متن را نقل می کنم؛ حروف کج مال من است
[ترجمه ترگمان]من این راهرو را نقل می کنم، italics مال من هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من این راهرو را نقل می کنم، italics مال من هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The changes are denoted in both BLUE and ITALICS.
[ترجمه گوگل]تغییرات با هر دو BLUE و ITALICS نشان داده شده است
[ترجمه ترگمان]این تغییرات در آب آبی و آبی نمایش داده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تغییرات در آب آبی و آبی نمایش داده می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The above definition is set in roman ; this example is in italics.
[ترجمه گوگل]تعریف فوق به زبان رومی است این مثال به صورت مورب است
[ترجمه ترگمان]تعریف بالا در زبان رومی تنظیم شده است؛ این مثال به صورت ایتالیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تعریف بالا در زبان رومی تنظیم شده است؛ این مثال به صورت ایتالیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید