عبارت "it was nothing" در فارسی معمولاً به این صورت ترجمه می شود:
�قابلی نداشت�
یا
�چیزی نبود� / �اشکالی نداشت�
معمولاً وقتی کسی از ما تشکر می کند و ما می خواهیم بگوییم کار مهمی نبوده، از این عبارت استفاده می شود.
�قابلی نداشت�
یا
�چیزی نبود� / �اشکالی نداشت�
معمولاً وقتی کسی از ما تشکر می کند و ما می خواهیم بگوییم کار مهمی نبوده، از این عبارت استفاده می شود.
کاری نبود که!
قابلی نداشت
✍ اصطلاحات جایگزین برای "you're welcome"
✅ no problem
✅️ Don’t mention it
✅️ No worries
✅️ Not a problem
✅️ My pleasure
✅️ It was nothing
✅️ I’m happy to help
✅️ Not at all
✅️ Anytime
✅️ Don’t mention it
✅️ No worries
✅️ Not a problem
✅️ My pleasure
✅️ It was nothing
✅️ I’m happy to help
✅️ Not at all
✅️ Anytime
من هیچ کارم
کاری نکردم.