it never rains but it pours


بدبختی هرگز تنها نمی آید، بدبیاری یکی دوتا نیست
شبکه مترجمین ایران

جمله های نمونه

1. It never rains but it pours.
[ترجمه ترگمان]باران می بارد، اما می ریزد
[ترجمه گوگل]هرگز باران نمی آید، اما آن را ریخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. B: Just as the saying goes, it never rains but it pours.
[ترجمه ترگمان]ب - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه گوگل]ب: همانطور که می گوید، هرگز باران نمی آید، اما آن را می ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. It never rains but it pours, as the saying goes.
[ترجمه ترگمان]مثل این که می گوید باران می بارد، اما می ریزد
[ترجمه گوگل]هرگز باران نمی آید، اما همانطور که می گوید، آن ریخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Like they say, it never rains but it pours.
[ترجمه ترگمان]همونطور که میگن هیچوقت بارون نمیاد ولی میریزه
[ترجمه گوگل]مثل آنها می گویند، هرگز باران نمی آید، اما آن را می ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. First my car broke down, then I lost my key: it never rains but it pours!
[ترجمه ترگمان]اول ماشین من خراب شد و من کلیدم رو از دست دادم: دی گه بارون نم یاد
[ترجمه گوگل]اول ماشین من خراب شد، سپس کلیدم را از دست دادم: هرگز باران نمی آید، اما آن را می ریخت!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. First John lost his job, then his wife had to go to the hospital; it never rains but it pours.
[ترجمه ترگمان]اول جان کارش را از دست داد، بعد زنش مجبور شد به بیمارستان برود؛ هیچ وقت باران نمی آید، اما می ریزد
[ترجمه گوگل]اول جان کار خود را از دست داد، سپس همسرش مجبور شد به بیمارستان برود هرگز باران نمی آید، اما آن را می ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. First Tom lost his job, then his wife fell ill; it never rains but it pours.
[ترجمه ترگمان]اول تام کارش را از دست داد، بعد زنش مریض شد، و هیچ وقت باران نمی بارید، اما می ریزد
[ترجمه گوگل]اول تام کار خود را از دست داد، سپس همسرش بیمار شد؛ هرگز باران نمی آید، اما آن را می ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Frist my car broke down, and then I lost my key. It never rains but it pours.
[ترجمه ترگمان]ماشین من خراب شد و من کلیدم رو از دست دادم باران می بارد، اما می ریزد
[ترجمه گوگل]Frist ماشین من خراب شد، و سپس کلید من را از دست دادم هرگز باران نمی آید، اما آن را ریخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. I broke a fingernail, laddered my tights and then missed my train – it seems it never rains but it pours.
[ترجمه ترگمان]یک ناخن را شکستم، لباس تنگ پوشیدم و دلم برای قطار تنگ شد - به نظر می رسد که باران نمی اید، اما می ریزد
[ترجمه گوگل]من یک ناخن را شکستم، تیشرت هایم را تکان دادم و سپس قطارم را از دست دادم - به نظر می رسد باران باران نرفته است، اما آن را می ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. First my car broke down, and then I lost my key. It never rains but it pours.
[ترجمه ترگمان]اول ماشینم خراب شده و من کلیدم رو از دست دادم باران می بارد، اما می ریزد
[ترجمه گوگل]اول ماشین من خراب شد، و سپس کلیدم را از دست دادم هرگز باران نمی آید، اما آن را ریخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. I invited my girlfriend to lunch and after we ate, I found I'd left my wallet at home. It never rains but it pours.
[ترجمه ترگمان]من دوست دخترم رو برای ناهار دعوت کردم و بعد از غذا خوردن کیف پولم رو تو خونه جا گذاشتم باران می بارد، اما می ریزد
[ترجمه گوگل]من دوست دخترم را برای ناهار دعوت کردم و بعد از خوردن، متوجه شدم که من کیف پولم را در خانه میگذارم هرگز باران نمی آید، اما آن را ریخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه گوگل]آرزو می کنم که بتوانید از فرهنگ لغت حکم آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Some English proverbs are native to Britain, for example, It never rains but it pours, a reference to the joys of the British weather!
[ترجمه ترگمان]برای مثال، برخی از proverbs انگلیسی بومی بریتانیا هستند، به عنوان مثال، هیچ وقت باران می بارد، اما به لذت آب و هوای انگلیس اشاره می کند!
[ترجمه گوگل]بعضی از ضرب المثلهای انگلیس بومی هستند، به عنوان مثال، هرگز باران نمی آید، اما آن را ریخته، اشاره به شادی آب و هوای بریتانیا!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. First his girlfriend left him. Then somebody stole his car. It never rains but it pours.
[ترجمه ترگمان] اول دوست دخترش ولش کرده بعدش یکی ماشینش رو دزدیده باران می بارد، اما می ریزد
[ترجمه گوگل]اولین دوست دخترش او را ترک کرد سپس کسی ماشین خود را به سرقت برده هرگز باران نمی آید، اما آن را ریخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Then, I lost my home work assignment for math. I invited my girlfriend to lunch and after we ate, I found I'd left my wallet at home. It never rains but it pours.
[ترجمه ترگمان]پس، من تکالیف خونه م رو برای ریاضی از دست دادم من دوست دخترم رو برای ناهار دعوت کردم و بعد از غذا خوردن کیف پولم رو تو خونه جا گذاشتم باران می بارد، اما می ریزد
[ترجمه گوگل]سپس، من کار خود را برای ریاضی از دست دادم من دوست دخترم را برای ناهار دعوت کردم و بعد از خوردن، متوجه شدم که من کیف پولم را در خانه میگذارم هرگز باران نمی آید، اما آن را ریخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

به انگلیسی

• misery comes in large packages

ارتباط محتوایی

معانی متفرقهبدبختی هرگز تنها نمی آید، بدبیاری یکی دو ...جمله های نمونه1. It never rains but it pours. [ترجمه ترگمان] باران می بارد، اما می ریزد [ترجمه گوگل] هرگز با ...انگلیسی به انگلیسیmisery comes in large packages
معنی it never rains but it pours، مفهوم it never rains but it pours، تعریف it never rains but it pours، معرفی it never rains but it pours، it never rains but it pours چیست، it never rains but it pours یعنی چی، it never rains but it pours یعنی چه
برچسب ها: انگلیسی به فارسی، انگلیسی به فارسی با حرف i، انگلیسی به انگلیسی، انگلیسی به انگلیسی با حرف i، دانشنامه کاربران، دانشنامه کاربران با حرف i
کلمه بعدی: it never rains out it pours
اشتباه تایپی: هف دثرثق قشهدس ذعف هف حخعقس
آوا: /ایت نور رینس بات پرس/
عکس it never rains but it pours : در گوگل
معنی it never rains but it pours

پیشنهاد کاربران

بدبختی نمیاد وقتی هم بیاد پشت سر هم میاد
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما