it never rains but it pours


بدبختی هرگز تنها نمی آید، بدبیاری یکی دوتا نیست

جمله های نمونه

1. It never rains but it pours.
[ترجمه گوگل]باران هرگز نمی بارد اما می بارید
[ترجمه ترگمان]باران می بارد، اما می ریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. B: Just as the saying goes, it never rains but it pours.
[ترجمه مریم] هر چی سنگه مال پای لنگه
|
[ترجمه گوگل]ب: به قول معروف باران نمی بارد ولی می بارد
[ترجمه ترگمان]ب - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. It never rains but it pours, as the saying goes.
[ترجمه گوگل]به قول معروف باران نمی بارد اما می بارد
[ترجمه ترگمان]مثل این که می گوید باران می بارد، اما می ریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Like they say, it never rains but it pours.
[ترجمه گوگل]همانطور که می گویند هرگز باران نمی بارد اما می بارد
[ترجمه ترگمان]همونطور که میگن هیچوقت بارون نمیاد ولی میریزه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. First my car broke down, then I lost my key: it never rains but it pours!
[ترجمه گوگل]اول ماشینم خراب شد، بعد کلیدم را گم کردم: باران نمی بارد اما می بارد!
[ترجمه ترگمان]اول ماشین من خراب شد و من کلیدم رو از دست دادم: دی گه بارون نم یاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. First John lost his job, then his wife had to go to the hospital; it never rains but it pours.
[ترجمه گوگل]اول جان شغلش را از دست داد، سپس همسرش مجبور شد به بیمارستان برود هرگز باران نمی بارد اما می بارد
[ترجمه ترگمان]اول جان کارش را از دست داد، بعد زنش مجبور شد به بیمارستان برود؛ هیچ وقت باران نمی آید، اما می ریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. First Tom lost his job, then his wife fell ill; it never rains but it pours.
[ترجمه گوگل]ابتدا تام شغل خود را از دست داد، سپس همسرش بیمار شد هرگز باران نمی بارد اما می بارد
[ترجمه ترگمان]اول تام کارش را از دست داد، بعد زنش مریض شد، و هیچ وقت باران نمی بارید، اما می ریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Frist my car broke down, and then I lost my key. It never rains but it pours.
[ترجمه گوگل]فرست ماشینم خراب شد و بعد کلیدم را گم کردم باران هرگز نمی بارد اما می بارید
[ترجمه ترگمان]ماشین من خراب شد و من کلیدم رو از دست دادم باران می بارد، اما می ریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. I broke a fingernail, laddered my tights and then missed my train – it seems it never rains but it pours.
[ترجمه گوگل]ناخنی شکستم، جوراب شلواری ام را از نردبان بالا بردم و سپس قطارم را از دست دادم - به نظر می رسد هرگز باران نمی بارد، اما می بارد
[ترجمه ترگمان]یک ناخن را شکستم، لباس تنگ پوشیدم و دلم برای قطار تنگ شد - به نظر می رسد که باران نمی اید، اما می ریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. First my car broke down, and then I lost my key. It never rains but it pours.
[ترجمه گوگل]اول ماشینم خراب شد و بعد کلیدم را گم کردم باران هرگز نمی بارد اما می بارید
[ترجمه ترگمان]اول ماشینم خراب شده و من کلیدم رو از دست دادم باران می بارد، اما می ریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. I invited my girlfriend to lunch and after we ate, I found I'd left my wallet at home. It never rains but it pours.
[ترجمه گوگل]دوست دخترم را به ناهار دعوت کردم و بعد از خوردن غذا متوجه شدم کیف پولم را در خانه گذاشته ام باران هرگز نمی بارد اما می بارید
[ترجمه ترگمان]من دوست دخترم رو برای ناهار دعوت کردم و بعد از غذا خوردن کیف پولم رو تو خونه جا گذاشتم باران می بارد، اما می ریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress day by day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و روز به روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Some English proverbs are native to Britain, for example, It never rains but it pours, a reference to the joys of the British weather!
[ترجمه گوگل]برخی از ضرب المثل های انگلیسی بومی بریتانیا هستند، برای مثال، هرگز باران نمی آید، اما می ریزد، اشاره ای به شادی های هوای بریتانیا!
[ترجمه ترگمان]برای مثال، برخی از proverbs انگلیسی بومی بریتانیا هستند، به عنوان مثال، هیچ وقت باران می بارد، اما به لذت آب و هوای انگلیس اشاره می کند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. First his girlfriend left him. Then somebody stole his car. It never rains but it pours.
[ترجمه گوگل]ابتدا دوست دخترش او را ترک کرد بعد یک نفر ماشینش را دزدید باران هرگز نمی بارد اما می بارید
[ترجمه ترگمان] اول دوست دخترش ولش کرده بعدش یکی ماشینش رو دزدیده باران می بارد، اما می ریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Then, I lost my home work assignment for math. I invited my girlfriend to lunch and after we ate, I found I'd left my wallet at home. It never rains but it pours.
[ترجمه گوگل]سپس، تکلیف خانه ام را برای ریاضی از دست دادم دوست دخترم را به ناهار دعوت کردم و بعد از خوردن غذا متوجه شدم کیف پولم را در خانه گذاشته ام باران هرگز نمی بارد اما می بارید
[ترجمه ترگمان]پس، من تکالیف خونه م رو برای ریاضی از دست دادم من دوست دخترم رو برای ناهار دعوت کردم و بعد از غذا خوردن کیف پولم رو تو خونه جا گذاشتم باران می بارد، اما می ریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• misery comes in large packages

پیشنهاد کاربران

SAYING
⭕it never rains, but pours⭕
MEANING
used to say that when something bad happens other bad things usually happen at the same time
Cambridge. co. uk@
⭕it never rains but it pours⭕
UK saying
( US when it rains, it pours )

said when one bad thing happens, followed by a lot of other bad things that make a bad situation worse
معادل:
چو بد آید هر چه آید بد شود/
وقتی که می آد پشت سر هم می آد
( بدبیاری و اتفاقات بد )
❇️PROVERB
❇️SAYING
❇️IDIOM
بدبختی پشتِ بدبختی
بدبختی نمیاد وقتی هم بیاد پشت سر هم میاد

بپرس