it's every man for himself

پیشنهاد کاربران

🔸 معادل فارسی:
• هر کسی برای خودش / هر کی خودش
• هر کسی باید فکر خودش باشه
• هر کس از خودش دفاع کنه
🔸 معنی دقیق:
این عبارت موقعی استفاده میشه که همکاری و کمک کردن دیگه معنی نداره — همه فقط به فکر نجات خودشون هستن. معمولاً توی شرایط بحرانی، رقابت شدید یا موقعیت های خطرناک به کار میره.
...
[مشاهده متن کامل]

🔸 مثال ها:
• “When the company went bankrupt, it was every man for himself. ”
وقتی شرکت ورشکست شد، هر کی فقط به فکر خودش بود.
• “In a real emergency, it’s every man for himself — you can’t rely on anyone else. ”
تو یه موقعیت اضطراری واقعی، هر کسی باید خودش فکر خودش باشه — نمی تونی به کس دیگه ای تکیه کنی.
🔸 نکته:
این عبارت یه حس رقابت و بقا داره. برخلاف �might makes right� که به زورگویی اشاره داره، این یکی بیشتر به فقدان همبستگی و همکاری اشاره می کنه. توی موقعیت های عادی، استفاده ازش می تونه نشون دهنده ناامیدی یا بدبینی باشه.

خودم باید یه فکر/کاری برای خودم بکنم.
هرکی باید به فکر خودش باشه.
همچنین کنایه از : اینجا خیلی خر تو خره، سگ صاحبش نمیشناسه.