### 1. Literal Meaning ( Rare ) When confirming something was genuine over a period of time - EN: "After testing the gold, I can confirm it's been real all along. " FA: "بعد از آزمایش طلا، تأیید می کنم که همه اش واقعی بود. "
... [مشاهده متن کامل]
- - -
### 2. Casual Goodbye ( Positive/Nostalgic )
When ending a fun/meaningful experience
- EN: "Thanks for the trip, guys—it's been real!"
FA: "ممنون بابت این سفر، بچه ها — واقعاً خوش گذشت!"
- - -
### 3. Sarcastic/Ironic ( Negative/Exhausting Experience )
When relieved something strange/bad is over
- EN: "Well, that meeting's been real. . . let's never do that again. "
FA: "خب، اون جلسه. . . عجب تجربه ای بود! دیگه تکرار نکنیم. "
- - -
### 4. Philosophical ( Life Reflection )
When acknowledging a profound/challenging life phase
- EN: "Cancer changed me—this journey's been painfully real. "
FA: "سرطان من رو عوض کرد — این مسیر دردناکانه واقعی بود. "
- - -
### 5. Pop Culture Reference ( Movies/Music )
Referencing media where the phrase is iconic
- EN: "He said ‘It's been real’ like in that Drake song!"
FA: "اون مثل توی آهنگ دریک گفت: ‘کارمون تموم شد!’"
- - -
### Key Notes:
- Tone Matters: In English, sarcasm is often signaled by pausing or eye - rolling. In Persian, use "دیگه!" or "عجب. . . " for irony.
- No Direct Translation: Persian usually replaces this with contextual phrases ( e. g. , "تموم شد!", "خوش گذشت!" ) .
deepseek