1. In Istanbul, East and West fuse together in a way that is fascinating to observe.
[ترجمه گوگل]در استانبول، شرق و غرب به شکلی با هم ترکیب می شوند که دیدن آن بسیار جذاب است
[ترجمه ترگمان]در استانبول، شرق و غرب به شیوه ای با هم ترکیب می شوند که برای مشاهده جذاب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Olympic Airways Flight 17to Istanbul is now boarding at Gate No. 3
[ترجمه گوگل]پرواز 17 المپیک ایرویز به استانبول اکنون در گیت شماره 3 سوار می شود
[ترجمه ترگمان]پرواز شماره ۱۷ به استانبول اکنون در حال سوار شدن در دروازه شماره ۳ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Istanbul is a great cosmopolitan city, situated between East and West.
[ترجمه گوگل]استانبول یک شهر جهانی بزرگ است که بین شرق و غرب واقع شده است
[ترجمه ترگمان]استانبول یک شهر بزرگ بین المللی است که بین شرق و غرب واقع شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The passengers on a plane arriving from Istanbul were set on by the pickets at Tegel airport yesterday.
[ترجمه گوگل]مسافران هواپیمای ورودی از استانبول دیروز توسط پیکت ها در فرودگاه تگل سوار شدند
[ترجمه ترگمان]مسافران سوار بر یک هواپیما که از استانبول به مقصد می رسید دیروز در فرودگاه Tegel مستقر شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Istanbul sounds really exciting.
[ترجمه گوگل]استانبول واقعا هیجان انگیز به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]استانبول واقعا هیجان انگیز به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He passed through Istanbul in two months-more quickly than most of the city's human cargo.
[ترجمه گوگل]او در مدت دو ماه از استانبول گذشت - سریعتر از بسیاری از محموله های انسانی شهر
[ترجمه ترگمان]او در عرض دو ماه از استانبول عبور کرد - سریع تر از بیشتر کالاهای انسانی شهر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Around 000 Leeds supporters were originally expected in Istanbul, but charter flights were cancelled and fans urged not to travel.
[ترجمه گوگل]در ابتدا انتظار میرفت حدود 000 هوادار لیدز در استانبول حضور داشته باشند، اما پروازهای چارتر لغو شدند و از هواداران خواسته شد از سفر خودداری کنند
[ترجمه ترگمان]حدود هزار طرفدار (لیدز)در ابتدا در استانبول انتظار می رفت، اما پروازه ای چارتر لغو شدند و طرفداران خواستار سفر نشدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We'll be in Istanbul for three days, so there will be plenty of time to explore.
[ترجمه گوگل]ما سه روز در استانبول خواهیم بود، بنابراین زمان زیادی برای کاوش خواهیم داشت
[ترجمه ترگمان]ما سه روز در استانبول خواهیم بود، پس زمان زیادی برای کاوش وجود خواهد داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In Istanbul Galatasaray fought back from two goals down to beat defending champions Real Madrid 3-2 in the other quarter-final.
[ترجمه گوگل]در استانبول، گالاتاسرای با دو گل عقب نشینی کرد و رئال مادرید مدافع عنوان قهرمانی را با نتیجه 3-2 در دیگر مرحله یک چهارم نهایی شکست داد
[ترجمه ترگمان]در استانبول، تیم گالاتاسرای از دو گل برای شکست دفاع در برابر تیم رئال مادرید، ۳ - ۲ در یک چهارم نهایی، دفاع کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The same deal in the swanky Old Istanbul Ramada Hotel with all comforts and casino is £32
[ترجمه گوگل]همین معامله در هتل شیک اولد استانبول رامادا با تمام امکانات رفاهی و کازینو 32 پوند است
[ترجمه ترگمان]همین قرارداد در هتل swanky Ramada Istanbul با تمام امکانات رفاهی و کازینو ۳۲ پوند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He's the best plasterer in the city of Istanbul!
[ترجمه گوگل]او بهترین گچ کار در شهر استانبول است!
[ترجمه ترگمان]او بهترین plasterer در شهر استانبول است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The bodies were left near Istanbul, giving police ( see picture ) a grisly forensic task.
[ترجمه گوگل]اجساد در نزدیکی استانبول رها شدند و به پلیس (تصویر را ببینید) یک وظیفه پزشکی قانونی وحشتناک داد
[ترجمه ترگمان]اجساد نزدیک استانبول ترک شدند و به پلیس (تصویر)یک کار قانونی وحشتناک دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. TK1951 left Istanbul at 22am British time ( 22am local time) yesterday on its scheduled flight to the Dutch capital - and for the first three hours there were no reports of anything unusual.
[ترجمه گوگل]TK1951 دیروز ساعت 22 صبح به وقت بریتانیا (ساعت 22 صبح به وقت محلی) استانبول را با پرواز برنامه ریزی شده خود به پایتخت هلند ترک کرد - و در سه ساعت اول هیچ گزارشی مبنی بر چیز غیرعادی وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]TK۱۹۵۱ در ساعت ۲۲: ۰۰ صبح بریتانیایی (۲۲ صبح وقت محلی)را در پرواز برنامه ریزی شده خود به پایتخت هلند ترک کرد و برای سه ساعت اول هیچ گزارشی از هیچ چیز غیر عادی وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Except for a brief Christian interlude at the beginning of the 11th century, Istanbul has been a Muslim city for almost 1300 years.
[ترجمه گوگل]استانبول به جز یک دوره کوتاه مسیحی در آغاز قرن یازدهم، تقریباً 1300 سال است که یک شهر مسلمان بوده است
[ترجمه ترگمان]به جز یک دوره کوتاه مسیحی در آغاز قرن یازدهم، استانبول یک شهر مسلمان برای تقریبا ۱۳۰۰ سال بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. There were several bombings and shooting incidents in Ankara and Istanbul in late March and April.
[ترجمه گوگل]در اواخر مارس و آوریل چندین بمب گذاری و تیراندازی در آنکارا و استانبول رخ داد
[ترجمه ترگمان]در اواخر ماه مارس و آوریل چندین بمب گذاری و تیراندازی در آنکارا و استانبول رخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید