1. Isolationism has a long and respectable pedigree in American history.
[ترجمه گوگل]انزواطلبی شجره ای طولانی و قابل احترام در تاریخ آمریکا دارد
[ترجمه ترگمان]Isolationism دارای شجره نامه طولانی و محترمی در تاریخ امریکاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Isolationism is a strictly national policy.
[ترجمه گوگل]انزواطلبی یک سیاست کاملا ملی است
[ترجمه ترگمان]Isolationism یک سیاست کاملا ملی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This can not be called isolationism, but it is a strange combination of hubris and indifference.
[ترجمه گوگل]این را نمی توان انزواگرایی نامید، اما ترکیبی عجیب از غرور و بی تفاوتی است
[ترجمه ترگمان]این غیر از غرور و تکبر است، اما این یک ترکیب عجیبی از غرور و بی اعتنایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Republicans warned against returning to isolationism.
[ترجمه گوگل]جمهوریخواهان نسبت به بازگشت به انزواگرایی هشدار دادند
[ترجمه ترگمان]جمهوریخواهان نسبت به بازگشت به انزوا هشدار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A chief characteristic of isolationism is not caring very much about what happens elsewhere.
[ترجمه گوگل]یکی از ویژگیهای اصلی انزواطلبی این است که خیلی به آنچه در جاهای دیگر اتفاق میافتد اهمیت نمیدهد
[ترجمه ترگمان]ویژگی اصلی انزوا گرایی چندان مهم نیست که در جای دیگری چه اتفاقی می افتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This may seem like isolationism, but that is not quite correct.
[ترجمه گوگل]این ممکن است مانند انزواطلبی به نظر برسد، اما کاملاً صحیح نیست
[ترجمه ترگمان]این ممکن است مانند انزوا گرایی به نظر برسد، اما این کاملا درست نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Isolationism reigned in the Congress, reflecting a national mood.
[ترجمه گوگل]انزواگرایی در کنگره حاکم شد که منعکس کننده روحیه ملی بود
[ترجمه ترگمان]Isolationism در کنگره حکومت می کرد و منعکس کننده وضعیت ملی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Far from rejecting internationalism and retreating to isolationism, the Republicans were proposing to go beyond containment.
[ترجمه گوگل]جمهوری خواهان به دور از رد انترناسیونالیسم و عقب نشینی به سمت انزواگرایی، فراتر از محدودیت را پیشنهاد می کردند
[ترجمه ترگمان]دور از رد internationalism ها و عقب نشینی به انزوا گرایی، جمهوری خواهان پیشنهاد کردند فراتر از مهار کردن بروند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Moral exuberance had inspired both overinvolvement and isolationism.
[ترجمه گوگل]شور و نشاط اخلاقی هم الهام بخش درگیری بیش از حد و هم انزواگرایی بود
[ترجمه ترگمان]سرزندگی اخلاقی هم الهام بخش overinvolvement و هم isolationism بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. All the forces of isolationism would have been aroused if any part of interchanges had transpired.
[ترجمه گوگل]اگر بخشی از تبادلات رخ می داد، همه نیروهای انزواطلبی برانگیخته می شدند
[ترجمه ترگمان]تمام نیروهای of در صورتی که هر بخشی از تعویض آن ها معلوم شود، به وجود می آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Behind this lay the sentiment of isolationism and a desire for peace.
[ترجمه گوگل]در پس این احساس انزواگرایی و میل به صلح نهفته بود
[ترجمه ترگمان]در پشت این احساس انزوا و آرزوی صلح بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Puritan exclusive localism breeded Isolationism.
[ترجمه گوگل]بومی گرایی انحصاری پیوریتن انزواگرایی را پرورش داد
[ترجمه ترگمان] The breeded exclusive Puritan Isolationism Isolationism Isolationism Isolationism Isolationism Isolationism Isolationism Isolationism Isolationism Isolationism Isolationism Isolationism Isolationism Isolationism Isolationism Isolationism Isolationism Puritan Puritan
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Isolationism is one of the most important diplomatic traditions of the United States.
[ترجمه گوگل]انزواگرایی یکی از مهم ترین سنت های دیپلماتیک ایالات متحده است
[ترجمه ترگمان]Isolationism یکی از مهم ترین سنت های دیپلماتیک ایالات متحده آمریکاست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Many conservatives resurrected traditional isolationism, protecting American moral purity against contamination by the expedient.
[ترجمه گوگل]بسیاری از محافظه کاران انزواگرایی سنتی را احیا کردند و از خلوص اخلاقی آمریکا در برابر آلودگی به مصلحت محافظت کردند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از محافظه کاران به انزوا گرایی سنتی دست یافتند، از پاکی اخلاقی آمریکایی ها در برابر آلودگی ناشی از مصلحت، محافظت کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. It is our insurance policy against isolationism.
[ترجمه گوگل]این بیمه نامه ما در برابر انزواطلبی است
[ترجمه ترگمان]این سیاست بیمه ما در برابر انزوا گرایی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید