islamic republic of iran

انگلیسی به انگلیسی

• iran, country in southwest asia (formerly persia)

پیشنهاد کاربران

آقاجان معنیش میشه جمهوری اسلامیِ ایران
برای یادسپاری اسانتر، می توان از کلمات اشنای مرتبط بهره برد، با ان بازی کرد و به خیال پردازی پرداخت به طور مثال:
برای republic ( رِپابلیک ) به معنای جمهوری:
رِ به معنای رهاشدن.
پاب تداعی کننده ی پاپ در انگلیسی که همان تغییر یافته "پاپا" یا " بابا " به معنی پدر روحانی است .
...
[مشاهده متن کامل]

لیک فرضا یعنی لیکن.
داستان: رها شدن از پاپ ( مظهر استبداد ) ولیکن فایده ای آنچنانی هم ندارد که شاید بتواند ذهن را به کلمه ی جمهوری نزدیک کند. ( جمهوری ها ملکه ی فاضله ای نساختند )
برای islamic ( ایزلامیک یا ایسلامیک ) به معنای اسلامی:
ایزلام یا ایسلام که تابلو است به معنای اسلام.
استفاده از ( ایک ) شاید نیازی نباشد چیزی برای آن در نظر گرفته شود چون کلمه کاملا واضح است اما اگر خواسته باشیم می توان آن را ( درجه یک ) در نظر گرفت.
برای ابتدا آمدن کلمه ی اسلامی در عبارت islamic republic of iran می توان گفت خارجی ها متوجه اهمیت اسلامی بودن این جمهوری شدند لذا آن را بر جمهوری آن مقدم داشتند که ایکاش ما هم به جای جمهوری اسلامی، اسلامی جمهوری را سر لوحه زندگی قرار می دادیم. گویا بازی با کلمات بسیار آسان تر و دلنشین تر از گفتن قواعدی چون آمدن صفت قبل از موصوف یا بعد از آن می باشد.
در ضمن:
برای revolution ( رِوُلوشِن ) به معنای انقلاب:
رِ به معنای رهاشدن.
وُلو تداعی کننده ی ول و وِلُوْ شدن.
شِن همان شن و سنگ.
قصه: رهاشدن، ول شدن و ریختن شن و سنگ در خیابان می تواند یادآور انقلاب باشد.

https://abadis. ir/entofa/islamic - republic - of - iran/
جمهوری اسلامی ایران

بپرس