1. Isabel was pliant in his arms.
[ترجمه گوگل]ایزابل در آغوشش انعطاف پذیر بود
[ترجمه ترگمان]ایزابل در آغوش او احساس راحتی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایزابل در آغوش او احساس راحتی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They've got one daughter, Isabel, aged
[ترجمه گوگل]آنها یک دختر به نام ایزابل دارند
[ترجمه ترگمان]آن ها یک دختر دارند، ایزابل، پیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها یک دختر دارند، ایزابل، پیر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Isabel stayed for a year in Paris to study.
[ترجمه FoooF] ایزابل به مدت یک سال در پاریس تحصیل کرد.|
[ترجمه گوگل]ایزابل برای تحصیل یک سال در پاریس ماند[ترجمه ترگمان]ایزابل یک سال در پاریس ماند تا درس بخواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. With a supreme effort of will Isabel forced back the tears.
[ترجمه گوگل]ایزابل با همت عالی اشک هایش را پس گرفت
[ترجمه ترگمان]ایزابل با تلاشی فوق العاده سعی کرد اشک هایش را عقب بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایزابل با تلاشی فوق العاده سعی کرد اشک هایش را عقب بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Isabel looked to Ron for enlightenment.
[ترجمه گوگل]ایزابل برای روشنگری به رون نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]ایزابل برای روشن کردن نور به رون نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایزابل برای روشن کردن نور به رون نگاه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The stamp of hoofs alerted Isabel.
[ترجمه گوگل]تمبر سم ها ایزابل را هشدار داد
[ترجمه ترگمان]صدای سم اسب به ایزابل هشدار می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای سم اسب به ایزابل هشدار می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Isabel gaped at him, horrified.
[ترجمه گوگل]ایزابل وحشت زده به او خیره شد
[ترجمه ترگمان]ایزابل وحشت زده به او خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایزابل وحشت زده به او خیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She was spiteful and unkind, both to Isabel and to her son.
[ترجمه گوگل]او هم نسبت به ایزابل و هم با پسرش کینه توز و نامهربان بود
[ترجمه ترگمان]او بدجنس و نامهربان بود، هم برای ایزابل و هم به پسرش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بدجنس و نامهربان بود، هم برای ایزابل و هم به پسرش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Isabel can live where she pleases.
[ترجمه گوگل]ایزابل می تواند هر کجا که بخواهد زندگی کند
[ترجمه ترگمان]ایزابل می تونه هر جایی که دلش میخواد زندگی کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایزابل می تونه هر جایی که دلش میخواد زندگی کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Isabel put her magazine down and said in a neutral voice, "You're very late, darling. ".
[ترجمه گوگل]ایزابل مجله اش را زمین گذاشت و با صدایی خنثی گفت: "خیلی دیر اومدی عزیزم "
[ترجمه ترگمان]ایزابل مجله را پایین گذاشت و با صدایی خنثی گفت: \" تو خیلی دیر آمدی، عزیزم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایزابل مجله را پایین گذاشت و با صدایی خنثی گفت: \" تو خیلی دیر آمدی، عزیزم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He had proposed to Isabel the day after taking his seat in Parliament.
[ترجمه گوگل]او یک روز پس از تصاحب کرسی خود در پارلمان به ایزابل پیشنهاد ازدواج داده بود
[ترجمه ترگمان]او روز بعد از نشستن در پارلمان به ایزابل پیشنهاد کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او روز بعد از نشستن در پارلمان به ایزابل پیشنهاد کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Isabel was expecting their baby in the New Year.
[ترجمه گوگل]ایزابل در سال جدید منتظر بچه آنها بود
[ترجمه ترگمان]ایزابل در سال نو منتظر بچه شان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایزابل در سال نو منتظر بچه شان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Judge Isabel Oliva said last night: "I have closed the case. There was no foul play. ".
[ترجمه گوگل]قاضی ایزابل اولیوا شب گذشته گفت: "من پرونده را بسته ام هیچ بازی نادرستی وجود نداشت "
[ترجمه ترگمان]قاضی ایزابل، ایزابل، دیشب گفت: \" من این پرونده را بستم هیچ بازی پلیدی وجود نداشت \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قاضی ایزابل، ایزابل، دیشب گفت: \" من این پرونده را بستم هیچ بازی پلیدی وجود نداشت \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Isabel had on a simple jumper and skirt.
[ترجمه گوگل]ایزابل یک جامپر و دامن ساده به تن داشت
[ترجمه ترگمان]ایزابل یک بلوز و دامن ساده ای داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایزابل یک بلوز و دامن ساده ای داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Isabel rose so abruptly that she knocked down her chair.
[ترجمه گوگل]ایزابل چنان ناگهانی بلند شد که صندلی خود را به زمین زد
[ترجمه ترگمان]ایزابل چنان ناگهانی از جا برخاست که صندلی اش را به زمین کوبید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ایزابل چنان ناگهانی از جا برخاست که صندلی اش را به زمین کوبید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید