1. Moreover, Isa savers could have access to their money within 30 days, while Tessa savers had to wait three months.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، پس انداز کنندگان Isa می توانستند ظرف 30 روز به پول خود دسترسی داشته باشند، در حالی که پس انداز کنندگان Tessa باید سه ماه صبر می کردند
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، Isa که در عرض ۳۰ روز می توانستند به پول آن ها دسترسی داشته باشند در حالی که Tessa باید سه ماه صبر کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]علاوه بر این، Isa که در عرض ۳۰ روز می توانستند به پول آن ها دسترسی داشته باشند در حالی که Tessa باید سه ماه صبر کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. You can put together a pick-and-mix Isa, investing in as many as 14 different funds.
[ترجمه گوگل]شما می توانید یک Isa را انتخاب کنید و در 14 صندوق مختلف سرمایه گذاری کنید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید یک ایسا را با هم ترکیب کنید و به اندازه ۱۴ سرمایه مختلف سرمایه گذاری کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما می توانید یک ایسا را با هم ترکیب کنید و به اندازه ۱۴ سرمایه مختلف سرمایه گذاری کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Isa contributions meanwhile are a minimum £000 lump sum, or £100 a month through the regular savings facility.
[ترجمه گوگل]در عین حال، مشارکت Isa حداقل 000 پوند مبلغ یکجا یا 100 پوند در ماه از طریق تسهیلات پس انداز معمولی است
[ترجمه ترگمان]در عین حال، عیسی در حال حاضر حداقل مبلغ ۱۰۰،۰۰۰ پوند یا ۱۰۰ پوند در ماه از طریق امکانات پس انداز معمولی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عین حال، عیسی در حال حاضر حداقل مبلغ ۱۰۰،۰۰۰ پوند یا ۱۰۰ پوند در ماه از طریق امکانات پس انداز معمولی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. As a result, many corporate bond Isa holders have been shaken by the fall in value of the investment.
[ترجمه گوگل]در نتیجه، بسیاری از دارندگان اوراق قرضه شرکتی Isa از سقوط ارزش سرمایهگذاری متزلزل شدهاند
[ترجمه ترگمان]در نتیجه، بسیاری از دارندگان اوراق قرضه شرکتی با کاهش ارزش سرمایه گذاری متزلزل شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نتیجه، بسیاری از دارندگان اوراق قرضه شرکتی با کاهش ارزش سرمایه گذاری متزلزل شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Using your Isa allowance: You can put up to £000 in an ordinary Isa to earn tax-free returns.
[ترجمه گوگل]استفاده از کمک هزینه ایسا: شما می توانید تا 000 پوند در یک Isa معمولی برای دریافت اظهارنامه معاف از مالیات قرار دهید
[ترجمه ترگمان]با استفاده از کمک هزینه Isa: شما می توانید برای درآمد عاری از مالیات، مبلغ ۰۰۰ پوند را در یک Isa معمولی قرار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با استفاده از کمک هزینه Isa: شما می توانید برای درآمد عاری از مالیات، مبلغ ۰۰۰ پوند را در یک Isa معمولی قرار دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The National Savings cash Isa requires only a £10 deposit and has no formal notice period.
[ترجمه گوگل]Isa نقدی پس انداز ملی فقط به یک سپرده 10 پوندی نیاز دارد و هیچ دوره اطلاعیه رسمی ندارد
[ترجمه ترگمان]پول نقد پس انداز ملی فقط به یک سپرده ۱۰ پوند نیاز دارد و هیچ دوره اعلان رسمی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پول نقد پس انداز ملی فقط به یک سپرده ۱۰ پوند نیاز دارد و هیچ دوره اعلان رسمی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Smolder isa slow pyrolysis and oxidative reaction in loose and grainy medium, and it isflameless combustion.
[ترجمه گوگل]Smolder یک واکنش اکسیداتیو و پیرولیز کند در محیط سست و دانه دار است و احتراق بدون شعله است
[ترجمه ترگمان]smolder به عنوان یک واکنش حرارتی کند و اکسیداتیو در محیط آزاد و دانه دانه به خود اختصاص داد و این واکنش به احتراق تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]smolder به عنوان یک واکنش حرارتی کند و اکسیداتیو در محیط آزاد و دانه دانه به خود اختصاص داد و این واکنش به احتراق تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Once both ISA and microarchitecture has been specified, the actual device needs to be designed into hardware.
[ترجمه گوگل]هنگامی که هم ISA و هم ریزمعماری مشخص شد، دستگاه واقعی باید به صورت سخت افزاری طراحی شود
[ترجمه ترگمان]زمانی که هر دو ISA و microarchitecture مشخص شده اند، دستگاه واقعی باید به سخت افزار طراحی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که هر دو ISA و microarchitecture مشخص شده اند، دستگاه واقعی باید به سخت افزار طراحی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The foil isa thrusting weapon with no cutting edge.
[ترجمه گوگل]فویل یک سلاح پیشرانه بدون لبه برش است
[ترجمه ترگمان]زرورق به مثابه سلاحی است که بر لبه آن قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زرورق به مثابه سلاحی است که بر لبه آن قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. As a result, Coprinus comatus isa edible and medicinal fungi which will be widely developed.
[ترجمه گوگل]در نتیجه، Coprinus comatus یک قارچ خوراکی و دارویی است که به طور گسترده توسعه خواهد یافت
[ترجمه ترگمان]در نتیجه، Coprinus comatus قارچ دارویی و دارویی است که به طور گسترده توسعه یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نتیجه، Coprinus comatus قارچ دارویی و دارویی است که به طور گسترده توسعه یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The hydraulic automatic gauge control ( HAGC ) isa key technology in plate rolling.
[ترجمه گوگل]کنترل گیج اتوماتیک هیدرولیک (HAGC) یک فناوری کلیدی در نورد صفحه است
[ترجمه ترگمان]کنترل سطح اتوماتیک هیدرولیک (HAGC)یک فن آوری کلیدی در نورد در بشقاب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کنترل سطح اتوماتیک هیدرولیک (HAGC)یک فن آوری کلیدی در نورد در بشقاب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Your ISA plug and play cards are not properly configured.
[ترجمه گوگل]کارت های ISA plug and play شما به درستی پیکربندی نشده اند
[ترجمه ترگمان]دو کارت پلاگین و play شما درست پیکربندی نشده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو کارت پلاگین و play شما درست پیکربندی نشده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Example : This isa horse - drawn streetcar popular in that park.
[ترجمه گوگل]مثال: این تراموا با اسب است که در آن پارک محبوب است
[ترجمه ترگمان]مثال: این یک streetcar معروف سوار اسب در این پارک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مثال: این یک streetcar معروف سوار اسب در این پارک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This small gift isa tiny token of our gratefulness. We all want to thank you.
[ترجمه گوگل]این هدیه کوچک نشانه کوچکی از قدردانی ماست همه ما می خواهیم از شما تشکر کنیم
[ترجمه ترگمان]این هدیه کوچک به نشانه قدردانی نسبت به سپاسگزاری ما است هممون میخوایم ازت تشکر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این هدیه کوچک به نشانه قدردانی نسبت به سپاسگزاری ما است هممون میخوایم ازت تشکر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Men love from overlooking while women love from looking up. If love isa mountain, then if men go up, more women they will see while womenwill see fewer men.
[ترجمه گوگل]مردان از نادیده گرفتن دوست دارند در حالی که زنان از نگاه کردن به بالا اگر عشق کوه است، پس اگر مردان بالا می روند، زنان بیشتری خواهند دید در حالی که زنان مردان کمتری را خواهند دید
[ترجمه ترگمان]مردان از نگاه کردن به زنان از بالا نگاه داشتن عشق لذت می برند اگر عشق کوه است، پس اگر مردان بالا بروند، زنان بیشتری خواهند دید در حالی که مردان کمتری را می بینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردان از نگاه کردن به زنان از بالا نگاه داشتن عشق لذت می برند اگر عشق کوه است، پس اگر مردان بالا بروند، زنان بیشتری خواهند دید در حالی که مردان کمتری را می بینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید