iron lung

/ˈaɪərnˈləŋ//ˈaɪənlʌŋ/

(پزشکی) ریه ی آهنی، دستگاه تنفس مصنوعی، ریه مصنوعی

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a large metal chamber in which the body can be enclosed up to the neck, that maintains artificial respiration by means of alternating pulses of high and low pressure, used esp. for polio victims.

جمله های نمونه

1. Ideally, hospitals provided each iron lung patient a single nurse, but few hospitals could manage that, especially during epidemics.
[ترجمه گوگل]در حالت ایده‌آل، بیمارستان‌ها برای هر بیمار ریه آهنی یک پرستار فراهم می‌کردند، اما تعداد کمی از بیمارستان‌ها می‌توانستند آن را مدیریت کنند، به‌ویژه در زمان همه‌گیری
[ترجمه ترگمان]در حالت ایده آل، بیمارستان ها برای هر بیمار ریه یک پرستار واحد فراهم می کنند، اما تعداد کمی از بیمارستان ها می توانند این مشکل را به ویژه در طول بیماری های همه گیر کنترل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The iron lung became an icon of the polio years.
[ترجمه گوگل]ریه آهنی به نماد سال های فلج اطفال تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]ریه آهنین یکی از نمادهای سال های بیماری فلج اطفال شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Nearly anyone who had been in an iron lung could tell tales of being stranded without breathing help.
[ترجمه گوگل]تقریباً هرکسی که در یک ریه آهنی بوده می‌توانست بدون کمک تنفس، قصه‌های گیرافتاده را بگوید
[ترجمه ترگمان]تقریبا هر کسی که در یک ریه آهنین بود می توانست داستان های بی نفس کشیدن را تعریف کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Better had I been traveling with an iron lung.
[ترجمه گوگل]بهتر بود با یک ریه آهنی سفر می کردم
[ترجمه ترگمان]بهتر از این بود که من با یک ریه مصنوعی سفر می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Confinement in the iron lung was in many cases temporary, with gradual exposure to outside conditions.
[ترجمه گوگل]حبس در ریه آهن در بسیاری از موارد موقتی بود، با قرار گرفتن تدریجی در شرایط بیرونی
[ترجمه ترگمان]Confinement در ریه اهنی در بسیاری از موارد موقتی بوده و در معرض قرار گرفتن تدریجی در خارج از شرایط قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The iron lung encased Virginia in a vacuum.
[ترجمه گوگل]ریه آهنی ویرجینیا را در خلاء محصور کرد
[ترجمه ترگمان]ریه iron در خلا قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The utility model relates to an anaesthetic mask iron lung which belongs to the technical field of a medical appliance device.
[ترجمه گوگل]مدل کاربردی مربوط به ریه آهنی ماسک بیهوشی است که متعلق به حوزه فنی یک دستگاه لوازم پزشکی است
[ترجمه ترگمان]مدل مصرفی به یک داروی بی هوشی \"ریه iron\" مربوط است که به حوزه فنی دستگاه الکتریکی پزشکی تعلق دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Are aware that this "iron lung" will be accompanied by their own life. Middleton recalled in an interview in 2006 the situation at that time, when I asked medical.
[ترجمه گوگل]آگاه باشید که این "ریه آهنی" با زندگی خودشان همراه خواهد بود میدلتون در مصاحبه ای در سال 2006 وضعیت آن زمان را به یاد آورد، زمانی که از پزشکی پرسیدم
[ترجمه ترگمان]شما آگاه هستید که این \"ریه آهنین\" با زندگی خودشان همراه خواهد بود میدلتون در مصاحبه ای در سال ۲۰۰۶ این وضعیت را به یاد آورد، زمانی که من از پزشک پرسیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Although Middleton had no freedom of action, but remained optimistic, and never felt sorry. That the use of the "iron lung", she was still with.
[ترجمه گوگل]اگرچه میدلتون آزادی عمل نداشت، اما خوش بین بود و هرگز پشیمان نشد که استفاده از "ریه آهن"، او هنوز هم با
[ترجمه ترگمان]اگرچه میدلتون آزادی عمل نداشت، اما خوش بین بود و هرگز احساس تاسف نمی کرد که استفاده از \"شش اهن\"، او هنوز همراه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Back home, Dixie put me into the iron lung and set up my computer so that I could write.
[ترجمه گوگل]در بازگشت به خانه، دیکسی مرا داخل ریه آهنی گذاشت و کامپیوترم را طوری تنظیم کرد که بتوانم بنویسم
[ترجمه ترگمان]تو برگشتی خونه، دیکسی منو گذاشت تو اتاق آهن و کامپیوترم رو تنظیم کردم تا بتونم بنویسم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. This "period of time, " a stay for 60 years. In these 60 years, Middleton had few opportunities to leave the "iron lung. " Even if occasionally a few.
[ترجمه گوگل]این "دوره زمانی" اقامت برای 60 سال در این 60 سال، میدلتون فرصت های کمی برای ترک "ریه آهنی" داشت
[ترجمه ترگمان]این \"دوره زمانی\"، \"اقامتی برای ۶۰ سال\" در این ۶۰ سال، میدلتون کمی فرصت داشت تا \"ریه های آهنی\" را ترک کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Health can leave the "iron lung", the doctor told her, "and then had to wait for some time. "
[ترجمه گوگل]دکتر به او گفت، سلامتی می تواند "ریه آهنی" را ترک کند، "و سپس مجبور شد مدتی صبر کند "
[ترجمه ترگمان]دکتر به او گفت: \"بهداشت می تواند\" ریه آهنی \" را ترک کند و سپس مجبور شد مدتی صبر کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. She went quickly; by afternoon, she was in the iron lung and she died the next morning.
[ترجمه گوگل]او به سرعت رفت؛ بعد از ظهر، او در ریه آهن بود و صبح روز بعد درگذشت
[ترجمه ترگمان]او به سرعت حرکت کرد؛ بعد از ظهر روز بعد، او در ریه آهنی بود و صبح روز بعد مرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Looking pleased but shy, we stand close to each other next to Mother in the iron lung.
[ترجمه گوگل]به نظر خشنود اما خجالتی، در ریه آهنی در کنار مادر در کنار هم ایستاده ایم
[ترجمه ترگمان]با خوشحالی، اما خجالتی، در کنار هم نزدیک مادر در ریه iron ایستاده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• medical device which simulates the action of the lungs

پیشنهاد کاربران

بپرس