[ترجمه گوگل] وقتی سعی می کنم بخوابم، پارس سگ همسایه واقعاً مرا آزار می دهد [ترجمه ترگمان] وقتی سعی می کنم بخوابم، صدای پارس سگ از در مجاور به گوش می رسد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
- It irked her that he was late for dinner yet again.
[ترجمه گوگل] او را ناراحت کرد که دوباره برای شام دیر آمد [ترجمه ترگمان] از اینکه برای شام دیر کرده بود حوصله اش سر رفته بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
- It always irks me when she doesn't answer her phone.
[ترجمه دکتر کروژدهی] همیشه آزارم میده وقتی او جواب تلفنش را نمیدهد
|
[ترجمه مریم] همیشه باعث آزار من میشه وقتی تلفنشو جواب نمیده
|
[ترجمه گوگل] همیشه وقتی تلفنش را جواب نمیدهد ناراحت میشوم [ترجمه ترگمان] وقتی تلفنش را جواب نمی دهد، همیشه اذیتم می کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
جمله های نمونه
1. The rehearsal process also irked him increasingly.
[ترجمه گوگل]روند تمرین نیز او را به طور فزاینده ای عصبانی می کرد [ترجمه ترگمان]فرآیند تمرین همچنین او را به شدت ناراحت کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It irks him to have to clean his house.
[ترجمه Reyhaneh] او مجبور است خانه خود را به سختی تمیز کند.
|
[ترجمه غلامرضامتقي] از اینکه مجبور شود خانه خود را تمیز کند، آزرده خاطر است
|
[ترجمه گوگل]او را ناراحت می کند که مجبور است خانه اش را تمیز کند [ترجمه ترگمان]این موضوع او را ناراحت می کند که مجبور است خانه اش را تمیز کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It irks me to see money being wasted.
[ترجمه گوگل]دیدن هدر رفتن پول باعث ناراحتی من می شود [ترجمه ترگمان]این آزارم می دهد که می بینم پول هدر می رود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It irks them that some people have more of a chance than others for their voices to be heard.
[ترجمه گوگل]آنها را ناراحت می کند که برخی از افراد شانس بیشتری نسبت به دیگران برای شنیده شدن صدایشان دارند [ترجمه ترگمان]این موضوع آن ها را ناراحت می کند که برخی افراد شانس بیشتری نسبت به دیگران دارند تا صدایشان شنیده شود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Luna never told me what irked her that Sunday morning.
[ترجمه گوگل]لونا هرگز به من نگفت که چه چیزی او را در صبح یکشنبه ناراحت کرده است [ترجمه ترگمان]لونا هیچ وقت به من نگفت که صبح روز یکشنبه چقدر او را ناراحت می کند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The pianist was irked because the audience's coughing drowned out his playing.
[ترجمه گوگل]پیانیست عصبانی شد زیرا سرفه های تماشاگران نواختن او را خفه کرد [ترجمه ترگمان]نوازنده پیانو ناراحت بود، زیرا سرفه می کرد و صدای پیانو زدن او را خفه می کرد [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It irks us to wait for people who are late.
[ترجمه گوگل]ما را آزار می دهد که منتظر افرادی باشیم که دیر می کنند [ترجمه ترگمان]این موضوع ما را ناراحت می کند که برای کسانی که دیر کرده اند صبر کنیم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I must admit it irks me to see this guy get all this free publicity.
[ترجمه گوگل]باید اعتراف کنم که دیدن این پسر که این همه تبلیغات رایگان دریافت می کند برایم ناراحت کننده است [ترجمه ترگمان]باید اعتراف کنم که این یارو منو ناراحت می کنه که این یارو همه این تبلیغات مجانی رو بگیره [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The negative reply to my complaint really irked me.
[ترجمه گوگل]پاسخ منفی به شکایت من واقعاً من را عصبانی کرد [ترجمه ترگمان]جواب منفی من به شکایت من خیلی آزار دهنده است [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Claire had seemed a little irked when he left.
[ترجمه گوگل]وقتی کلر رفت کمی عصبانی به نظر می رسید [ترجمه ترگمان]وقتی رفت، کلر یکم ناراحت به نظر می رسید [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It irked him that she had thought of it first.
[ترجمه گوگل]او را ناراحت کرد که او ابتدا به آن فکر کرده بود [ترجمه ترگمان]او از این که اول به آن فکر کرده بود حوصله اش سر رفته بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The trouble irks me a lot.
[ترجمه گوگل]دردسر خیلی اذیتم میکنه [ترجمه ترگمان]دردسر خیلی اذیتم می کنه [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It irks me to stay at home all day long.
[ترجمه گوگل]تمام روز در خانه ماندن من را آزار می دهد [ترجمه ترگمان]این من را آزار می دهد که تمام روز در خانه بمانم [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It irks me that the Five-Hundred-Mile-Race grandstands are basically inaccessible-a group of us are working diligently to correct that.
[ترجمه گوگل]من را ناراحت می کند که سکوهای مسابقه پانصد مایلی اساساً غیرقابل دسترس هستند - گروهی از ما سخت تلاش می کنیم تا آن را اصلاح کنیم [ترجمه ترگمان]این موضوع مرا ناراحت می کند که the Race مایل به مایل اساسا غیرقابل دسترسی هستند - گروهی از ما با جدیت تلاش می کنند که این کار را تصحیح کنند [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He was irked, I could tell.
[ترجمه گوگل]می توانستم بگویم او عصبانی بود [ترجمه ترگمان]می توانستم بگویم که حوصله اش سر رفته بود [ترجمه شما]ترجمه صحیح تر را بنویسید