1. "He went back to the lab", Iris exclaimed impatiently.
[ترجمه گوگل]آیریس با بی حوصلگی فریاد زد: "او به آزمایشگاه برگشت "
[ترجمه ترگمان]ایریس با بی صبری گفت: اون به آزمایشگاه برگشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Iris lay gloomily on her bed contemplating the future.
[ترجمه گوگل]آیریس با غم و اندوه روی تختش دراز کشیده بود و به آینده فکر می کرد
[ترجمه ترگمان]آیریس روی تختش دراز کشیده بود و به آینده فکر می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Iris excused herself with humble words.
[ترجمه گوگل]آیریس با کلمات متواضعانه خود را توجیه کرد
[ترجمه ترگمان]ایریس با کلمات فروتنی از خودش عذرخواهی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Iris Murdoch was regarded by many as a supremely good and serious writer.
[ترجمه گوگل]آیریس مرداک توسط بسیاری به عنوان نویسنده ای فوق العاده خوب و جدی شناخته می شد
[ترجمه ترگمان]ایریس مرداک از سوی بسیاری به عنوان یک نویسنده فوق العاده خوب و جدی مورد توجه قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Iris borrowed beds from friends and turned the attic into an impromptu dormitory.
[ترجمه گوگل]آیریس از دوستانش تخت قرض گرفت و اتاق زیر شیروانی را به یک خوابگاه بداهه تبدیل کرد
[ترجمه ترگمان]ایریس تخت را از دوستان قرض گرفت و به خوابگاه impromptu رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The school board and Superintendent Iris Metts requested a $ 1 billion budget.
[ترجمه گوگل]هیئت مدیره مدرسه و سرپرست Iris Metts درخواست بودجه 1 میلیارد دلاری کردند
[ترجمه ترگمان]هیات مدرسه و ایریس Metts از یک بودجه ۱ میلیارد دلاری درخواست کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His patchy mongrel pants like an iris where shamrock fans forget to blur. Hot breath of August.
[ترجمه گوگل]شلوار ترکیبی تکه تکهای او مانند عنبیه است که طرفداران شبدر فراموش میکنند تار شوند نفس گرم مرداد
[ترجمه ترگمان]شلوار تیره و تکه تکه شده او همچون یک عنبیه است که باعث می شود طرفداران شبدر محو شوند هوای گرم آگوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Iris came aboard with him, wearing a long dress and in full warpaint.
[ترجمه گوگل]آیریس با لباسی بلند و با رنگ کامل با او سوار شد
[ترجمه ترگمان]ایریس با او لباس بلندی پوشیده بود و لباس بلندی پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Contained within the iris are thousands of nerve filaments.
[ترجمه گوگل]هزاران رشته عصبی در داخل عنبیه وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در این عنبیه، هزاران رشته عصبی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. His patchy mongrel pants like an iris where shamrock fans forget to blur.
[ترجمه گوگل]شلوار ترکیبی تکه تکهای او مانند عنبیه است که طرفداران شبدر فراموش میکنند تار شوند
[ترجمه ترگمان]شلوار mongrel مانند an که طرفداران شبدر forget محو و محو می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. There was a tap on the window as Iris passed on her way to the front door of Hawthorn Cottage.
[ترجمه گوگل]هنگامی که آیریس در حال عبور از درب ورودی کلبه زالزالک بود، ضربه ای روی پنجره خورد
[ترجمه ترگمان]وقتی ایریس به سمت در جلویی کلبه برخورد کرد، ضربه ای به پنجره وارد شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. An all-white spring garden of azaleas, tulips and iris can be soothing.
[ترجمه گوگل]یک باغ بهاری کاملا سفید از آزالیا، لاله و زنبق می تواند آرامش بخش باشد
[ترجمه ترگمان]یک باغ کوچک از گل های وحشی، لاله، لاله و زنبق می تواند آرامش بخش باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Iris will be grateful I got you settled in.
[ترجمه گوگل]آیریس از اینکه شما را در آن مستقر کردم سپاسگزار خواهد بود
[ترجمه ترگمان]آیریس خوشحال میشه که تو رو اینجا جمع کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A useful group of iris with clumps of grassy foliage.
[ترجمه گوگل]گروه مفیدی از زنبق با توده های شاخ و برگ علف
[ترجمه ترگمان]گروهی از زنبق با انبوه برگ های پوشیده از علف
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Iris is totally dependent on Donald who retired early to care for his wife.
[ترجمه گوگل]آیریس کاملاً وابسته به دونالد است که برای مراقبت از همسرش زودتر بازنشسته شد
[ترجمه ترگمان]ایریس همواره به دونالد که زودتر از موعد بازنشسته شده و از همسرش مراقبت می کند، وابسته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید