1. The Gulf states include Iran, Iraq, Saudi Arabia, Kuwait, Bahrain, Oman, Qatar, and the United Arab Emirates.
[ترجمه گوگل]کشورهای خلیج فارس شامل ایران، عراق، عربستان سعودی، کویت، بحرین، عمان، قطر و امارات متحده عربی هستند
[ترجمه ترگمان]کشورهای خلیج فارس شامل ایران، عراق، عربستان سعودی، کویت، بحرین، عمان، قطر و امارات متحده عربی می باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The United States has taken sanctions against Iraq for 10 years.
[ترجمه گوگل]آمریکا 10 سال است که تحریم هایی را علیه عراق اعمال کرده است
[ترجمه ترگمان]ایالات متحده به مدت ۱۰ سال تحریم ها علیه عراق را اعمال کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Arab countries include Iraq, Saudi Arabia, Syria and Egypt.
[ترجمه گوگل]کشورهای عربی شامل عراق، عربستان سعودی، سوریه و مصر هستند
[ترجمه ترگمان]کشورهای عربی شامل عراق، عربستان سعودی، سوریه و مصر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Jordan reopened its border with Iraq.
[ترجمه گوگل]اردن مرز خود با عراق را بازگشایی کرد
[ترجمه ترگمان]آردن مرز خود با عراق را بازگشایی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I have no idea how he got into Iraq.
[ترجمه گوگل]من نمی دانم چگونه او وارد عراق شد
[ترجمه ترگمان]نمی دانم چطور وارد عراق شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Traffic from Jordan to Iraq is down to a dozen loaded lorries a day, compared with a high of 200 a day.
[ترجمه گوگل]تردد از اردن به عراق در مقایسه با 200 کامیون در روز به 12 کامیون در روز کاهش یافته است
[ترجمه ترگمان]ترافیک از آردن به عراق در مقایسه با ۲۰۰ کامیون باری در روز در مقایسه با ۲۰۰ کامیون در روز کاهش یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The United States threatened military action against Iraq.
[ترجمه گوگل]آمریکا عراق را به حمله نظامی تهدید کرد
[ترجمه ترگمان]ایالات متحده اقدام نظامی علیه عراق را تهدید کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In Western eyes, Iraq is a major power in an area of great strategic importance.
[ترجمه گوگل]از دید غرب، عراق یک قدرت بزرگ در منطقه ای با اهمیت استراتژیک است
[ترجمه ترگمان]در چشمان غربی، عراق یک قدرت بزرگ در منطقه ای از اهمیت استراتژیک عالی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Their cloak of neutrality in the Iran - Iraq war was beginning to wear a bit thin.
[ترجمه گوگل]ردای بی طرفی آنها در جنگ ایران و عراق کمی نازک شده بود
[ترجمه ترگمان]پوشش بی طرفی آن ها در جنگ ایران و عراق کمی ضعیف شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. That was regarded as an Iranian defeat of Iraq.
[ترجمه گوگل]آن را شکست ایران از عراق می دانستند
[ترجمه ترگمان]این مساله به عنوان یک شکست ایرانیان در عراق تلقی می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Iraq had put thousands of troops along its border with Kuwait.
[ترجمه گوگل]عراق هزاران نیرو در امتداد مرز خود با کویت مستقر کرده بود
[ترجمه ترگمان]عراق هزاران سرباز را در امتداد مرز خود با کویت قرار داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The US used smart weapons in Iraq and Kosovo.
[ترجمه گوگل]آمریکا از سلاح های هوشمند در عراق و کوزوو استفاده کرد
[ترجمه ترگمان]ایالات متحده از سلاح های هوشمند در عراق و کوزوو استفاده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. IRAN/IRAQ War erupts - it is to form a bloody backdrop for most of the decade.
[ترجمه گوگل]جنگ ایران/عراق فوران میکند - این جنگ پسزمینه خونینی را برای بیشتر دهه شکل میدهد
[ترجمه ترگمان]جنگ عراق \/ عراق شروع می شود - تا بیشتر این دهه یک پس زمینه خون آلود ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Iraq is one of Israel's most implacable enemies.
[ترجمه گوگل]عراق یکی از سرسخت ترین دشمنان اسرائیل است
[ترجمه ترگمان]عراق یکی از سرسخت ترین دشمنان اسرائیل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید