1. a good night's rest invigorated him
استراحت کامل در تمام شب او را سرحال آورد.
2. She seemed invigorated, full of life and energy.
[ترجمه گوگل]او سرحال، پر از زندگی و انرژی به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که او سرشار از زندگی و زندگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که او سرشار از زندگی و زندگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We were invigorated by our walk.
[ترجمه گوگل]از راه رفتنمان نیرو گرفتیم
[ترجمه ترگمان] ما داشتیم قدم می زدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] ما داشتیم قدم می زدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He felt invigorated after a day in the country.
[ترجمه گوگل]او پس از یک روز اقامت در کشور احساس نشاط کرد
[ترجمه ترگمان]او پس از یک روز در کشور احساس قدرت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او پس از یک روز در کشور احساس قدرت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They felt refreshed and invigorated after the walk.
[ترجمه گوگل]آنها پس از پیاده روی احساس شادابی و نشاط کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها احساس طراوت و طراوت کردند و پس از پیاده روی، تقویت شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها احساس طراوت و طراوت کردند و پس از پیاده روی، تقویت شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The cold water invigorated him.
[ترجمه گوگل]آب سرد به او روحیه داد
[ترجمه ترگمان]آب سرد بر او چیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آب سرد بر او چیره شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. And then, invigorated by the fresh air and natural beauty, we headed back towards Marloes.
[ترجمه گوگل]و سپس، با نشاط از هوای تازه و زیبایی طبیعی، به سمت مارلوز برگشتیم
[ترجمه ترگمان]و بعد، به وسیله هوای تازه و زیبایی طبیعی، به سوی Marloes حرکت کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و بعد، به وسیله هوای تازه و زیبایی طبیعی، به سوی Marloes حرکت کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. This way one feels much more invigorated when returning to the knitting machine.
[ترجمه گوگل]به این ترتیب هنگام بازگشت به ماشین بافندگی احساس نشاط بیشتری می کند
[ترجمه ترگمان]وقتی به طرف دستگاه بافندگی برمی گردیم، این روش خیلی بیشتر احساس ناراحتی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی به طرف دستگاه بافندگی برمی گردیم، این روش خیلی بیشتر احساس ناراحتی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Feeling strong and invigorated by our first few jolting rides of the day, I decided to try it.
[ترجمه گوگل]با احساس قدرت و نشاط در اولین سفرهای تند روزمان، تصمیم گرفتم آن را امتحان کنم
[ترجمه ترگمان]احساس قوی بودن و تقویت شدن توسط چند حرکت اولیه ما در روز، تصمیم گرفتم آن را امتحان کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احساس قوی بودن و تقویت شدن توسط چند حرکت اولیه ما در روز، تصمیم گرفتم آن را امتحان کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The mountain air invigorated and refreshed him.
[ترجمه گوگل]هوای کوه او را نشاط و شادابی می بخشید
[ترجمه ترگمان]هوای کوه بر او چیره شد و او را سرحال آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هوای کوه بر او چیره شد و او را سرحال آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This diversified culture in Asia has invigorated and stimulated its development.
[ترجمه گوگل]این فرهنگ متنوع در آسیا باعث تقویت و توسعه آن شده است
[ترجمه ترگمان]این فرهنگ متنوع در آسیا باعث تقویت و تحریک توسعه آن شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فرهنگ متنوع در آسیا باعث تقویت و تحریک توسعه آن شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You have good stamina and you are invigorated by challenges.
[ترجمه گوگل]شما استقامت خوبی دارید و با چالش ها نیرو می گیرید
[ترجمه ترگمان]شما بنیه خوبی دارید و با چالش ها و چالش ها تقویت می شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما بنیه خوبی دارید و با چالش ها و چالش ها تقویت می شوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. An invigorated domestic economy will help promote socialism without affecting its essence.
[ترجمه گوگل]اقتصاد داخلی با نشاط به ترویج سوسیالیسم بدون تأثیرگذاری بر جوهر آن کمک خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]یک اقتصاد داخلی قدرتمند، به ترویج سوسیالیسم بدون تاثیر بر ماهیت آن کمک خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک اقتصاد داخلی قدرتمند، به ترویج سوسیالیسم بدون تاثیر بر ماهیت آن کمک خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Damon, looking invigorated in his role as the designated hitter, had two doubles, and Rodriguez, Melky Cabrera and Cairo each had two hits.
[ترجمه گوگل]دیمون که در نقش خود بهعنوان مهاجم تعیینشده سرحال به نظر میرسید، دو ضرب داشت، و رودریگز، ملکی کابررا و کایرو هر کدام دو ضربه داشتند
[ترجمه ترگمان]دامون، که به نقش خود به عنوان (hitter)منصوب شد، دو برابر دو برابر شد و Rodriguez، Melky Cabrera و قاهره هر کدام دو ضربه زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دامون، که به نقش خود به عنوان (hitter)منصوب شد، دو برابر دو برابر شد و Rodriguez، Melky Cabrera و قاهره هر کدام دو ضربه زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید