1. Is our investment portfolio on track to accomplish our retirement goals?
[ترجمه گوگل]آیا سبد سرمایه گذاری ما در مسیر دستیابی به اهداف بازنشستگی است؟
[ترجمه ترگمان]آیا پورتفولیوی سرمایه گذاری ما در مسیر دستیابی به اهداف بازنشستگی است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا پورتفولیوی سرمایه گذاری ما در مسیر دستیابی به اهداف بازنشستگی است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A wealthy man with a diversified investment portfolio satisfies my need for financial security.
[ترجمه گوگل]یک مرد ثروتمند با سبد سرمایه گذاری متنوع نیاز من به امنیت مالی را برآورده می کند
[ترجمه ترگمان]یک مرد ثروتمند با یک پورتفولیوی سرمایه گذاری متنوع، نیاز من به امنیت مالی را برآورده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک مرد ثروتمند با یک پورتفولیوی سرمایه گذاری متنوع، نیاز من به امنیت مالی را برآورده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We develop and manage GIA products and investment portfolio.
[ترجمه گوگل]ما محصولات و سبد سرمایه گذاری GIA را توسعه و مدیریت می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما محصولات GIA و پورتفولیوی سرمایه گذاری را توسعه و مدیریت می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما محصولات GIA و پورتفولیوی سرمایه گذاری را توسعه و مدیریت می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Having a diversified investment portfolio makes it much less likely that wealth will suddenly disappear.
[ترجمه گوگل]داشتن یک سبد سرمایه گذاری متنوع، احتمال ناپدید شدن ناگهانی ثروت را بسیار کمتر می کند
[ترجمه ترگمان]داشتن یک پورتفولیوی سرمایه گذاری متنوع باعث می شود به احتمال زیاد ثروت ناگهان ناپدید شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داشتن یک پورتفولیوی سرمایه گذاری متنوع باعث می شود به احتمال زیاد ثروت ناگهان ناپدید شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. How frequent do you review your current investment portfolio?
[ترجمه گوگل]چند بار سبد سرمایه گذاری فعلی خود را مرور می کنید؟
[ترجمه ترگمان]شما به چه دفعات پورتفولیوی فعلی سرمایه گذاری خود را مرور می کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما به چه دفعات پورتفولیوی فعلی سرمایه گذاری خود را مرور می کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. High - income groups, high - risk investment portfolio that reason rather than blind.
[ترجمه گوگل]گروه های با درآمد بالا، پرتفوی سرمایه گذاری با ریسک بالا که دلیل آن به جای کور است
[ترجمه ترگمان]گروه های با درآمد بالا، پورتفولیوی سرمایه گذاری با ریسک بالا به جای کور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه های با درآمد بالا، پورتفولیوی سرمایه گذاری با ریسک بالا به جای کور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But also be propitious to perfecting investment portfolio and increasing the institutional investor's ability of risk control.
[ترجمه گوگل]اما همچنین برای تکمیل سبد سرمایه گذاری و افزایش توانایی سرمایه گذار نهادی در کنترل ریسک، مساعدت کنید
[ترجمه ترگمان]اما همچنین برای تکمیل پورتفولیوی سرمایه گذاری و افزایش توانایی سرمایه گذار نهادی برای کنترل ریسک مناسب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما همچنین برای تکمیل پورتفولیوی سرمایه گذاری و افزایش توانایی سرمایه گذار نهادی برای کنترل ریسک مناسب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. This paper investigates the optimal investment portfolio with stock, defaultable zero-coupon bond, treasury bond and money market account when the investor faces default risk.
[ترجمه گوگل]این مقاله به بررسی سبد سرمایه گذاری بهینه با سهام، اوراق قرضه کوپن صفر غیرقابل پیش پرداخت، اوراق قرضه خزانه و حساب بازار پول در زمانی که سرمایه گذار با ریسک نکول مواجه است، می پردازد
[ترجمه ترگمان]این مقاله به بررسی سبد سرمایه گذاری بهینه با سهام، اوراق قرضه کوپن صفر، اوراق قرضه خزانه داری و حساب بازار پول می پردازد که سرمایه گذار با ریسک پیش فرض مواجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مقاله به بررسی سبد سرمایه گذاری بهینه با سهام، اوراق قرضه کوپن صفر، اوراق قرضه خزانه داری و حساب بازار پول می پردازد که سرمایه گذار با ریسک پیش فرض مواجه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Egypt wants to diversify its trade and investment portfolio.
[ترجمه گوگل]مصر می خواهد سبد تجاری و سرمایه گذاری خود را متنوع کند
[ترجمه ترگمان]مصر می خواهد که تنوع تجارت و سرمایه گذاری خود را متنوع سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مصر می خواهد که تنوع تجارت و سرمایه گذاری خود را متنوع سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. UNDP benchmarked the performance of its investment portfolio against the 12-month London Interbank Offered Rate (LIBOR).
[ترجمه گوگل]UNDP عملکرد سبد سرمایه گذاری خود را در برابر نرخ پیشنهادی بین بانکی لندن (LIBOR) 12 ماهه محک زد
[ترجمه ترگمان]دفتر توسعه سازمان ملل عملکرد سبد سرمایه گذاری خود را در برابر نرخ بین بانکی ۱۲ ماه لندن (LIBOR)ارزیابی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دفتر توسعه سازمان ملل عملکرد سبد سرمایه گذاری خود را در برابر نرخ بین بانکی ۱۲ ماه لندن (LIBOR)ارزیابی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I'm up the pole in researching a new investment portfolio.
[ترجمه گوگل]من در تحقیق در مورد سبد سرمایه گذاری جدید در قطب هستم
[ترجمه ترگمان]من قطب را در تحقیق درباره یک پورتفولیوی جدید سرمایه گذاری بالا می برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من قطب را در تحقیق درباره یک پورتفولیوی جدید سرمایه گذاری بالا می برم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Short-term securities can also be held as part of an investment portfolio.
[ترجمه گوگل]اوراق بهادار کوتاه مدت نیز می تواند به عنوان بخشی از یک سبد سرمایه گذاری نگهداری شود
[ترجمه ترگمان]اوراق بهادار کوتاه مدت نیز می تواند به عنوان بخشی از یک پورتفولیوی سرمایه گذاری در نظر گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اوراق بهادار کوتاه مدت نیز می تواند به عنوان بخشی از یک پورتفولیوی سرمایه گذاری در نظر گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. On 5 April 199 shares in Dixons represented 8% of the investment portfolio, which had a market value of £12 3m.
[ترجمه گوگل]در 5 آوریل 199، سهام دیکسون 8 درصد از سبد سرمایه گذاری را تشکیل می داد که ارزش بازار آن 3 میلیون پوند بود
[ترجمه ترگمان]در ۵ آوریل ۱۹۹ سهام در Dixons نماینده ۸ % از سهام سرمایه گذاری بود که دارای ارزش بازاری ۱۲ میلیون پوند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۵ آوریل ۱۹۹ سهام در Dixons نماینده ۸ % از سهام سرمایه گذاری بود که دارای ارزش بازاری ۱۲ میلیون پوند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The fund last year changed its charter, loosening the provision that restricted its investment portfolio to 100 percent dividend-paying stocks.
[ترجمه گوگل]این صندوق سال گذشته اساسنامه خود را تغییر داد و مقرراتی را که سبد سرمایه گذاری خود را به سهام 100 درصدی با سود سهام محدود می کرد، کاهش داد
[ترجمه ترگمان]این صندوق در سال گذشته منشور خود را تغییر داد و مقررات مربوط به سرمایه گذاری آن را به ۱۰۰ درصد سهام پرداخت شده محدود کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این صندوق در سال گذشته منشور خود را تغییر داد و مقررات مربوط به سرمایه گذاری آن را به ۱۰۰ درصد سهام پرداخت شده محدود کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. You buy a trust's shares, which give you a stake in its investment portfolio.
[ترجمه گوگل]شما سهام یک تراست را می خرید که به شما سهمی در سبد سرمایه گذاری آن می دهد
[ترجمه ترگمان]شما سهام یک اعتماد را خریداری می کنید، که در پورتفولیوی سرمایه گذاری خود یک سهم به شما می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما سهام یک اعتماد را خریداری می کنید، که در پورتفولیوی سرمایه گذاری خود یک سهم به شما می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید