1. Now we are going to intubate him.
[ترجمه گوگل]حالا میخواهیم او را لولهگذاری کنیم
[ترجمه ترگمان] حالا میخوایم براش لوله گذاری کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] حالا میخوایم براش لوله گذاری کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. No time, I have to intubate.
[ترجمه گوگل]وقت نیست، باید انتوبه کنم
[ترجمه ترگمان] وقت نداریم، باید لوله بذارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] وقت نداریم، باید لوله بذارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It's hard to intubate. You want me to do that?
[ترجمه گوگل]انتوبه کردن سخت است میخوای من اینکارو بکنم؟
[ترجمه ترگمان]براش سخته که لوله بذاریم تو می خوای من این کار رو بکنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]براش سخته که لوله بذاریم تو می خوای من این کار رو بکنم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. When we want to intubate the patient, he turns out to have dentures in his mouth.
[ترجمه گوگل]وقتی می خواهیم بیمار را لوله گذاری کنیم، معلوم می شود که در دهانش دندان مصنوعی دارد
[ترجمه ترگمان]وقتی می خوایم برای بیمار لوله گذاری کنیم، اون تبدیل به دندون مصنوعی تو دهنش میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی می خوایم برای بیمار لوله گذاری کنیم، اون تبدیل به دندون مصنوعی تو دهنش میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Is It'safer to Intubate Premature Infants in the Delivery Room?
[ترجمه گوگل]آیا انتوبه کردن نوزادان نارس در اتاق زایمان ایمن تر است؟
[ترجمه ترگمان]آیا قرار است کودکان پیش از موعد در اتاق تحویل به دوران زودرس منتقل شوند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا قرار است کودکان پیش از موعد در اتاق تحویل به دوران زودرس منتقل شوند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Of 20 cases who received nasal trachea cannula under the Guidance of Fiberbronchoscope, only 1 case failed to intubate.
[ترجمه گوگل]از 20 موردی که تحت هدایت فیبربرونکوسکوپی کانول نای بینی دریافت کردند، تنها 1 مورد موفق به انتوباسیون نشد
[ترجمه ترگمان]از بین ۲۰ مورد که نای nasal را تحت رهبری of دریافت کرد، تنها ۱ مورد شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از بین ۲۰ مورد که نای nasal را تحت رهبری of دریافت کرد، تنها ۱ مورد شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I asked the second intern if he would like to try to intubate the patient.
[ترجمه گوگل]از کارآموز دوم پرسیدم که آیا مایل است بیمار را لوله گذاری کند؟
[ترجمه ترگمان]من از انترن دوم پرسیدم که اگه بخواد برای بیمار لوله گذاری کنه، پرسیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از انترن دوم پرسیدم که اگه بخواد برای بیمار لوله گذاری کنه، پرسیدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The trachea in some patients is difficult or impossible to intubate under any circumstances.
[ترجمه گوگل]لوله گذاری نای در برخی بیماران تحت هیچ شرایطی دشوار یا غیرممکن است
[ترجمه ترگمان]نای در برخی بیماران تحت هر شرایطی دشوار یا غیر ممکن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نای در برخی بیماران تحت هر شرایطی دشوار یا غیر ممکن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In anesthetic conditions, right-sidedness common carotid artery and femoral artery of RHR were separated to intubate.
[ترجمه گوگل]در شرایط بیهوشی، شریان کاروتید مشترک سمت راست و شریان فمورال RHR برای لوله گذاری جدا شدند
[ترجمه ترگمان]در شرایط بی حسی، سرخرگ carotid راست - و شریان ران of به intubate جدا شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در شرایط بی حسی، سرخرگ carotid راست - و شریان ران of به intubate جدا شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید