1. She can't just have vanished into thin air.
[ترجمه گوگل]او نمی تواند فقط در هوا ناپدید شده باشد
[ترجمه ترگمان]او نمی تواند فقط در هوای رقیق ناپدید شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Victor and his kidnappers had vanished into thin air.
[ترجمه گوگل]ویکتور و آدم ربایانش در هوا ناپدید شده بودند
[ترجمه ترگمان]ویکتور و آدم رباها ناپدید شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. At a stroke she could make things vanish into thin air.
[ترجمه گوگل]با یک سکته مغزی میتوانست همه چیز را در هوا ناپدید کند
[ترجمه ترگمان]با سکته می توانست چیزها را در هوای رقیق محو کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Victor and his kidnappers had disappeared into thin air.
[ترجمه گوگل]ویکتور و آدم ربایانش در هوا ناپدید شده بودند
[ترجمه ترگمان]ویکتور و آدم رباها در هوا ناپدید شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It was almost as if he'd vanished into thin air.
[ترجمه گوگل]تقریباً انگار در هوا ناپدید شده بود
[ترجمه ترگمان]انگار در هوای رقیق ناپدید شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Her thin voice trailed off into thin air, leaving its faint warning of damage, dirt, even theft.
[ترجمه گوگل]صدای نازک او به هوا رفت و هشدار ضعیف خود را در مورد آسیب، کثیفی، حتی سرقت به جا گذاشت
[ترجمه ترگمان]صدای نازک او در هوا محو شد و هشدار ضعیف را از آسیب و کثافت و حتی دزدی رها کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Yet he seemed to disappear into thin air.
[ترجمه گوگل]با این حال به نظر می رسید که او در هوا ناپدید می شود
[ترجمه ترگمان]با این حال به نظر می رسید که در هوای رقیق ناپدید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It also may let vow solemnly becomes into thin air.
[ترجمه گوگل]همچنین ممکن است اجازه دهد نذر به طور رسمی به هوا تبدیل شود
[ترجمه ترگمان]هم چنین ممکن است اجازه دهد که سوگند به طور جدی به هوای رقیق تبدیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He seemed to vanish into thin air.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسید که او در هوا ناپدید شده است
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسید که در هوای رقیق ناپدید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I will disappear into thin air, you hope to find me.
[ترجمه گوگل]من در هوا ناپدید خواهم شد، شما امیدوارید که مرا پیدا کنید
[ترجمه ترگمان]من در هوای رقیق ناپدید خواهم شد، شما امید دارید که من را پیدا کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The meager profit in the factory has vanished into thin air, due to long funds tied up.
[ترجمه گوگل]سود ناچیز در کارخانه به دلیل وجود سرمایه های طولانی مدت، به هوا ناپدید شده است
[ترجمه ترگمان]سود ناچیز در این کارخانه به علت سرمایه طولانی بسته شده، در هوای رقیق از بین رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Wonderful dreams may come true or may vanish into thin air.
[ترجمه گوگل]رویاهای شگفت انگیز ممکن است محقق شوند یا ممکن است در هوا ناپدید شوند
[ترجمه ترگمان]رویای شگفت انگیز ممکن است تحقق یابد یا در هوای رقیق ناپدید شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If there are no absolutes or eternal values, then the moral imperative behind such movements evaporates into thin air.
[ترجمه گوگل]اگر هیچ ارزش مطلق یا ابدی وجود نداشته باشد، آنگاه الزام اخلاقی در پس چنین جنبشهایی تبخیر میشود
[ترجمه ترگمان]اگر absolutes یا ارزش های ابدی وجود نداشته باشد، پس ضرورت اخلاقی پشت چنین حرکت هایی در هوای رقیق تبخیر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The company that supplied the missing cargo seems to have vanished into thin air.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد شرکتی که محموله مفقود شده را تامین کرده، در هوا ناپدید شده است
[ترجمه ترگمان]شرکتی که کالاهای گم شده را تامین می کند به نظر می رسد که در هوای رقیق از بین رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید