1. The UN adopted a more interventionist approach in the region.
[ترجمه گوگل]سازمان ملل رویکرد مداخله جویانه تری را در منطقه اتخاذ کرد
[ترجمه ترگمان]سازمان ملل رویکرد interventionist تری را در این منطقه اتخاذ کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سازمان ملل رویکرد interventionist تری را در این منطقه اتخاذ کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This interventionist approach stands uneasily alongside the free-market rationale.
[ترجمه گوگل]این رویکرد مداخله جویانه در کنار منطق بازار آزاد قرار دارد
[ترجمه ترگمان]این رویکرد interventionist، به دلیل منطق بازار آزاد، به سختی برجسته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رویکرد interventionist، به دلیل منطق بازار آزاد، به سختی برجسته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The interventionist state has political as well as economic ill-effects by inducing unrealistic expectations on the part of voters and electoral trade-offs between parties bargaining for votes.
[ترجمه گوگل]دولت مداخله گر از طریق ایجاد انتظارات غیرواقع بینانه از سوی رای دهندگان و داد و ستدهای انتخاباتی بین احزاب چانه زنی بر سر رای، آثار سوء سیاسی و همچنین اقتصادی دارد
[ترجمه ترگمان]دولت interventionist با القای امید غیر واقعی به بخشی از رای دهندگان و موازنه انتخابات میان طرفین برای رای دادن، دارای اثرات سیاسی و اقتصادی نیز می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت interventionist با القای امید غیر واقعی به بخشی از رای دهندگان و موازنه انتخابات میان طرفین برای رای دادن، دارای اثرات سیاسی و اقتصادی نیز می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In the interventionist state the executive is likely to prevail over the legislature.
[ترجمه گوگل]در دولت مداخله گر احتمالاً قوه مجریه بر قوه مقننه چیره می شود
[ترجمه ترگمان]در ایالت \"interventionist\"، قوه مجریه احتمالا بر قانون گذاری غالب خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ایالت \"interventionist\"، قوه مجریه احتمالا بر قانون گذاری غالب خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It that is not interventionist, then John Major is a charismatic leader.
[ترجمه گوگل]اگر مداخله گر نیست، جان میجر یک رهبر کاریزماتیک است
[ترجمه ترگمان]این that نیست، سپس جان میجر یک رهبر کاریزماتیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این that نیست، سپس جان میجر یک رهبر کاریزماتیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This should form the new interventionist policy.
[ترجمه گوگل]این باید سیاست مداخله گرایانه جدید را شکل دهد
[ترجمه ترگمان]این باید سیاست interventionist جدید را شکل دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این باید سیاست interventionist جدید را شکل دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. These, representing a powerful State, are highly interventionist, concerned with efficiency and productivity, and rationalists to the core.
[ترجمه گوگل]اینها که نماینده یک دولت قدرتمند هستند، به شدت مداخله گر هستند، به کارایی و بهره وری توجه دارند و تا حد زیادی عقل گرا هستند
[ترجمه ترگمان]اینها، که نماینده یک دولت قدرتمند هستند، شدیدا تحت تاثیر کارایی و بهره وری هستند و به هسته منتقل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینها، که نماینده یک دولت قدرتمند هستند، شدیدا تحت تاثیر کارایی و بهره وری هستند و به هسته منتقل می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Naturally, Murphy devotes considerable attention to the interventionist program of Herbert Hoover, the president whom most Americans, if they have heard of him at all, associate with laissez-faire.
[ترجمه گوگل]به طور طبیعی، مورفی توجه قابل توجهی به برنامه مداخله گرایانه هربرت هوور، رئیس جمهوری که اکثر آمریکایی ها، اگر اصلاً درباره او شنیده باشند، با لسه فر مرتبط می کنند، دارد
[ترجمه ترگمان]طبیعتا، مورفی توجه قابل ملاحظه ای به برنامه interventionist هربرت هوور دارد، رئیس جمهور که بیشتر آمریکایی ها اگر از او شنیده باشند، مرتبط با \"آزادی عمل\" هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبیعتا، مورفی توجه قابل ملاحظه ای به برنامه interventionist هربرت هوور دارد، رئیس جمهور که بیشتر آمریکایی ها اگر از او شنیده باشند، مرتبط با \"آزادی عمل\" هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Any policymaker with an interventionist bent would be banished to the corner, wearing a pointy hat.
[ترجمه گوگل]هر سیاستگذاری که تمایلی مداخله جویانه داشته باشد، با کلاه نوک تیز به گوشه ای تبعید میشود
[ترجمه ترگمان]هر policymaker با یک کلاه interventionist که خم می شد و کلاه نوک تیز بر سر می گذاشت، به گوشه ای رانده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر policymaker با یک کلاه interventionist که خم می شد و کلاه نوک تیز بر سر می گذاشت، به گوشه ای رانده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He is seen as more interventionist and vocal on monetary policy than his predecessor Hirohisa Fujii, who mostly took a hands-off approach. Fujii stepped down last week for health problems.
[ترجمه گوگل]او نسبت به سلف خود هیروهیسا فوجی، که عمدتاً رویکردی دست و پاگیر داشت، مداخلهگرتر و پرطرفدارتر در سیاستهای پولی دیده میشود فوجی هفته گذشته به دلیل مشکلات سلامتی از سمت خود کناره گیری کرد
[ترجمه ترگمان]او به عنوان interventionist و vocal در سیاست پولی نسبت به سلف خود Hirohisa Fujii دیده می شود که اغلب یک رویکرد hands را اتخاذ کرده است Fujii هفته گذشته برای مشکلات سلامتی کناره گیری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به عنوان interventionist و vocal در سیاست پولی نسبت به سلف خود Hirohisa Fujii دیده می شود که اغلب یک رویکرد hands را اتخاذ کرده است Fujii هفته گذشته برای مشکلات سلامتی کناره گیری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A liberal interventionist in the mould of Mr Blair.
[ترجمه گوگل]مداخله گر لیبرال در قالب آقای بلر
[ترجمه ترگمان]یک interventionist لیبرال در قالب آقای بلر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک interventionist لیبرال در قالب آقای بلر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The UN needs to become more interventionist to prevent human rights abuses and suffering.
[ترجمه گوگل]سازمان ملل باید مداخله گرتر شود تا از نقض حقوق بشر و رنج جلوگیری کند
[ترجمه ترگمان]سازمان ملل باید برای جلوگیری از سو استفاده از حقوق بشر و رنج بردن بیشتر تلاش کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سازمان ملل باید برای جلوگیری از سو استفاده از حقوق بشر و رنج بردن بیشتر تلاش کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. On industrial policy, he is an unapologetic interventionist.
[ترجمه گوگل]در زمینه سیاست صنعتی، او مداخله گر بی عذرخواهی است
[ترجمه ترگمان]در زمینه سیاست صنعتی، او an interventionist است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در زمینه سیاست صنعتی، او an interventionist است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. For more than 100 years, the left saw the powerful, interventionist state as the means to deliver its political objectives.
[ترجمه گوگل]برای بیش از 100 سال، چپ دولت قدرتمند و مداخله گر را ابزاری برای تحقق اهداف سیاسی خود می دید
[ترجمه ترگمان]برای بیش از ۱۰۰ سال، جناح چپ دولت قدرتمند و interventionist را به عنوان وسیله ای برای رسیدن به اهداف سیاسی خود دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای بیش از ۱۰۰ سال، جناح چپ دولت قدرتمند و interventionist را به عنوان وسیله ای برای رسیدن به اهداف سیاسی خود دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید