1. Before the end of the Interregnum he had amassed a modest fortune and had begun styling himself gentleman.
[ترجمه گوگل]او قبل از پایان دوره اینتررگنوم ثروت اندکی به دست آورده بود و شروع به نجیب نمایی برای خود کرده بود
[ترجمه ترگمان]قبل از پایان ترم، ثروت modest را جمع کرده بود و خود را یک جنتلمن تشکیل داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The interregnum produced by the King's removal facilitated a sudden and dramatic resurgence of the Whigs.
[ترجمه گوگل]دوره میان سلطنتی که توسط برکناری پادشاه ایجاد شد، تجدید حیات ناگهانی و چشمگیر ویگ ها را تسهیل کرد
[ترجمه ترگمان]فترتی که شاه پدید آورده بود باعث رونق مجدد ویگها شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He shared Clifford's concern about the interregnum.
[ترجمه گوگل]او نگرانی کلیفورد را در مورد سلطنت مشترک داشت
[ترجمه ترگمان]او نگرانی کلی فورد را در مورد فترت در نظر گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. No one in the interregnum seemed to feel final responsibility, and so matters drifted along.
[ترجمه گوگل]به نظر میرسید که هیچکس در دوره بینالسلطنه مسئولیت نهایی را احساس نمیکند، و به همین دلیل، مسائل پیش رفت
[ترجمه ترگمان]چنین به نظر می رسید که هیچ کسی نیز چنین مسئولیتی را احساس نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Fear intensified during the interregnum between Herbert Hoover and Franklin D.
[ترجمه گوگل]ترس در دوران میانسلطنت بین هربرت هوور و فرانکلین دی تشدید شد
[ترجمه ترگمان]ترس در دوران فترت بین هربرت هوور و فرانکلین دی تشدید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There is no interregnum between the death of one sovereign and the accession of the next.
[ترجمه گوگل]بین مرگ یکی از حاکمان و الحاق حاکم بعدی هیچ فاصله ای وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]بین مرگ یک پادشاه و جلوس بر تخت سلطنت بعدی وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Special Group itself was infected with interregnum uncertainties.
[ترجمه گوگل]خود گروه ویژه به عدم قطعیت های بین سلطنتی آلوده شده بود
[ترجمه ترگمان]گروه ویژه نیز به تعیین عدم قطعیت ها مرتبط بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His plan a shortened interregnum never saw the light of day.
[ترجمه گوگل]طرح او برای یک دوره میان سلطنتی کوتاه هرگز روشن نشد
[ترجمه ترگمان]نقشه وی کاهش یافته بود، زیرا حکومت موقت هرگز روشنایی روز را ندید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Robinson spent the years of the civil war and Interregnum building up business interests and achieving prominence in City politics.
[ترجمه گوگل]رابینسون سالهای جنگ داخلی و Interregnum را صرف ایجاد منافع تجاری و دستیابی به شهرت در سیاست شهر کرد
[ترجمه ترگمان]رابینسون سال ها جنگ داخلی و ایجاد منافع تجاری و کسب شهرت در سیاست شهر را گذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We write as partners in a practice which is presently enduring a three month interregnum.
[ترجمه گوگل]ما به عنوان شریک در تمرینی می نویسیم که در حال حاضر یک دوره سه ماهه را پشت سر می گذارد
[ترجمه ترگمان]ما به عنوان شریک در عمل می نویسیم که در حال حاضر یک دوره موقتی را تحمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This rapidly changing eighteenth-century upper class reaped the rewards of the political settlement hard-won in 1688 after civil war and the interregnum.
[ترجمه گوگل]این طبقه بالای قرن هجدهم که به سرعت در حال تغییر بود، پاداش های حل و فصل سیاسی را که به سختی در سال 1688 پس از جنگ داخلی و سلطنت بین الملل به دست آمد، درو کرد
[ترجمه ترگمان]این طبقه بالاتر از قرن هجدهم در سال ۱۶۸۸ پس از جنگ داخلی و فترت، به پاداش سازش سیاسی به سختی شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید