1. They called for the return of internment without trial for terrorists.
[ترجمه گوگل]آنها خواستار بازگشت زندانیان بدون محاکمه برای تروریست ها شدند
[ترجمه ترگمان]آن ها خواستار بازگشت حبس بدون محاکمه برای تروریست ها شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I refer mainly to internment and other measures that can not be justified.
[ترجمه گوگل]من عمدتاً به توقیف و سایر اقداماتی که قابل توجیه نیست اشاره می کنم
[ترجمه ترگمان]من بیشتر به حبس و اقدامات دیگر اشاره می کنم که نمی توان آن ها را توجیه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I repeat what I have said before: internment has been retained on the statute book.
[ترجمه گوگل]آنچه را که قبلاً گفته ام تکرار می کنم: توقیف در دفتر اساسنامه حفظ شده است
[ترجمه ترگمان]آنچه را که قبلا گفته بودم تکرار می کنم: حبس بر روی کتاب قانون نگهداری شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There is no easy way and internment is not the answer.
[ترجمه گوگل]راه آسانی وجود ندارد و اسارت راه حل نیست
[ترجمه ترگمان]هیچ راه ساده ای وجود ندارد و حبس، پاسخ نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I believe that it can be done without internment.
[ترجمه گوگل]من معتقدم که این کار را می توان بدون توقیف انجام داد
[ترجمه ترگمان]من معتقدم که این کار بدون نگهداری از عهده این کار بر می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. As the piece opens, he is in an internment camp, and she is teetering on the edge of madness.
[ترجمه گوگل]همانطور که قطعه باز می شود، او در یک اردوگاه بازداشت است و او در لبه جنون فرو می رود
[ترجمه ترگمان]وقتی که قطعه باز می شود، او در اردوگاه نگهداری و نگهداری می شود، و او روی لبه دیوانگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Mandela was released after 2years' internment.
[ترجمه گوگل]ماندلا پس از 2 سال حبس آزاد شد
[ترجمه ترگمان]ماندلا پس از ۲ سال حبس آزاد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Some will look to selective internment, of loyalists and republicans, to give relief.
[ترجمه گوگل]برخی برای تسکین به توطئه گزینشی، وفاداران و جمهوری خواهان نگاه خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]برخی از آن ها به حبس انتخابی، وفاداران و جمهوری خواهان، کمک خواهند کرد تا به آن ها کمک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The fact remains that internment is on the statute book and is available to the Government to use.
[ترجمه گوگل]واقعیت این است که توقیف در کتاب اساسنامه است و برای استفاده دولت در دسترس است
[ترجمه ترگمان]واقعیت این است که حبس بر روی کتاب اساسنامه است و برای استفاده دولت در دسترس است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Internment - as opposed to prisoners-of-war camps - has a unique sociological flavour.
[ترجمه گوگل]اسارت - برخلاف اردوگاه های اسیران جنگی - رنگ و بوی جامعه شناختی منحصر به فردی دارد
[ترجمه ترگمان]Internment - که مخالف اردوگاه های اسرای جنگی است - یک طعم اجتماعی منحصر به فرد دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Many of these were transferred to an internment camp at Long Kesh near Lisburn.
[ترجمه گوگل]بسیاری از این افراد به اردوگاهی در لانگ کش در نزدیکی لیسبورن منتقل شدند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از این افراد به اردوگاه حبس در لانگ Kesh در نزدیکی Lisburn منتقل شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The accusations about the internment camps look to many analysts like a possible pretext for war.
[ترجمه گوگل]به نظر بسیاری از تحلیلگران، اتهامات مربوط به اردوگاه های اسارت، بهانه ای برای جنگ است
[ترجمه ترگمان]اتهامات در مورد اردوگاه های حبس، بسیاری از تحلیلگران را به عنوان بهانه ای برای جنگ نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The chapters on the internment are Both readaBle and well researched.
[ترجمه گوگل]فصول مربوط به اسارت هم خواندنی است و هم به خوبی تحقیق شده است
[ترجمه ترگمان]فصل های حبس internment هر دو مورد بررسی قرار گرفته و به خوبی تحت بررسی قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Of the 10 internment camps that were established, two of the larger ones were in Arizona.
[ترجمه گوگل]از 10 اردوگاه بازداشتی که ایجاد شد، دو تا از اردوگاه های بزرگتر در آریزونا بودند
[ترجمه ترگمان]از ۱۰ اردوگاه حبس که تاسیس شد، دو نفر از the بزرگ تر در آریزونا بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Certainly the recent attacks against the internment camps are evidence enough.
[ترجمه گوگل]مسلماً حملات اخیر علیه اردوگاههای اسارت، گواه کافی است
[ترجمه ترگمان]قطعا حملات اخیر علیه اردوگاه های حبس کافی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید