1. The judge invoked an international law that protects refugees.
[ترجمه گوگل]قاضی به یک قانون بین المللی استناد کرد که از پناهندگان حمایت می کند
[ترجمه ترگمان]این قاضی به یک قانون بین المللی متوسل شد که از پناهندگان محافظت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این قاضی به یک قانون بین المللی متوسل شد که از پناهندگان محافظت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. This action constitutes a violation of international law.
[ترجمه گوگل]این اقدام نقض قوانین بین المللی است
[ترجمه ترگمان]این اقدام تخطی از قوانین بین المللی را تشکیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اقدام تخطی از قوانین بین المللی را تشکیل می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. International law is a minefield for anyone not familiar with its complexity.
[ترجمه گوگل]حقوق بین الملل یک میدان مین برای هر کسی است که با پیچیدگی آن آشنا نیست
[ترجمه ترگمان]قانون بین المللی میدان مین است برای کسانی که با پیچیدگی آن آشنا نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قانون بین المللی میدان مین است برای کسانی که با پیچیدگی آن آشنا نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. All this constitutes torture under international law.
[ترجمه گوگل]همه اینها بر اساس قوانین بین المللی شکنجه است
[ترجمه ترگمان]همه این کارها موجب شکنجه تحت قوانین بین المللی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه این کارها موجب شکنجه تحت قوانین بین المللی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Under international law there was considerable doubt about the legality of Noriega's seizure.
[ترجمه گوگل]بر اساس قوانین بین المللی، شک و تردید قابل توجهی در مورد قانونی بودن توقیف نوریگا وجود داشت
[ترجمه ترگمان]تحت قوانین بین المللی، در مورد قانونی بودن بازداشت نوریگا، شک و تردید وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تحت قوانین بین المللی، در مورد قانونی بودن بازداشت نوریگا، شک و تردید وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. There is a basic assumption in international law - and in common sense - that a state will protect its citizens.
[ترجمه گوگل]یک فرض اساسی در حقوق بین الملل - و در عقل سلیم - وجود دارد که یک دولت از شهروندان خود محافظت خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]یک فرض اساسی در قوانین بین المللی وجود دارد - و با عقل سلیم - که یک دولت از شهروندان خود محافظت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک فرض اساسی در قوانین بین المللی وجود دارد - و با عقل سلیم - که یک دولت از شهروندان خود محافظت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It is a principle of international law that every state has the right to defend itself.
[ترجمه گوگل]این یک اصل حقوق بین الملل است که هر کشوری حق دارد از خود دفاع کند
[ترجمه ترگمان]این یک اصل قانون بین المللی است که هر کشور حق دفاع از خود را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک اصل قانون بین المللی است که هر کشور حق دفاع از خود را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Crucially, it is argued, international law lacks the necessary sanctions and hence the definitionally necessary characteristic of enforceability.
[ترجمه گوگل]به طور اساسی، استدلال میشود که حقوق بینالملل فاقد تحریمهای لازم و از این رو ویژگی الزاماً لازم برای اجرایی شدن است
[ترجمه ترگمان]استدلال می شود که قانون بین المللی تحریم های لازم را ندارد و از این رو مشخصه ضروری enforceability است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استدلال می شود که قانون بین المللی تحریم های لازم را ندارد و از این رو مشخصه ضروری enforceability است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They are special in international law, very special.
[ترجمه گوگل]آنها در حقوق بین الملل خاص هستند، بسیار خاص
[ترجمه ترگمان]آن ها در قوانین بین المللی، بسیار خاص، خاص هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در قوانین بین المللی، بسیار خاص، خاص هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In fact, international law is both more pervasive and more effectual than we generally realise.
[ترجمه گوگل]در واقع، حقوق بین الملل هم فراگیرتر و هم مؤثرتر از آن چیزی است که ما به طور کلی تصور می کنیم
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، قانون بین المللی هم نسبت به آنچه که به طور کلی درک می کنیم، فراگیرتر و موثرتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، قانون بین المللی هم نسبت به آنچه که به طور کلی درک می کنیم، فراگیرتر و موثرتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This was to ensure by international law that children everywhere would be covered for all their needs.
[ترجمه گوگل]این برای تضمین قوانین بینالمللی این بود که کودکان در همه جا برای تمام نیازهایشان تحت پوشش قرار گیرند
[ترجمه ترگمان]این کار برای تضمین رعایت قانون بین المللی بود که کودکان در همه جا برای نیازهای آن ها پوشش داده می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار برای تضمین رعایت قانون بین المللی بود که کودکان در همه جا برای نیازهای آن ها پوشش داده می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. International Law prohibits the use of chemical weapons.
[ترجمه گوگل]قوانین بین المللی استفاده از سلاح های شیمیایی را ممنوع می کند
[ترجمه ترگمان]قانون بین المللی استفاده از سلاح های شیمیایی را ممنوع کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قانون بین المللی استفاده از سلاح های شیمیایی را ممنوع کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Changing our conception of international law could therefore have a bearing on our capacity tor achieving peace.
[ترجمه گوگل]بنابراین تغییر مفهوم ما از حقوق بین الملل می تواند بر ظرفیت ما برای دستیابی به صلح تأثیر بگذارد
[ترجمه ترگمان]بنابراین تغییر مفهوم قانون بین المللی می تواند بر توانایی ما برای دستیابی به صلح تاثیرگذار باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین تغییر مفهوم قانون بین المللی می تواند بر توانایی ما برای دستیابی به صلح تاثیرگذار باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Article 47 may only be used in accordance with international law .
[ترجمه گوگل]ماده 47 فقط طبق قوانین بین المللی قابل استفاده است
[ترجمه ترگمان]ماده ۴۷ تنها می تواند مطابق با قانون بین المللی مورد استفاده قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماده ۴۷ تنها می تواند مطابق با قانون بین المللی مورد استفاده قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید