1. Loss of viral replication by interferon can lead to a substantial regression of liver disease and probably prolonged survival.
[ترجمه گوگل]از دست دادن تکثیر ویروس توسط اینترفرون می تواند منجر به پسرفت قابل توجه بیماری کبدی و احتمالاً بقای طولانی مدت شود
[ترجمه ترگمان]فقدان تکثیر ویروسی توسط اینترفرون می تواند منجر به یک رگرسیون اساسی از بیماری کبد و احتمالا بقای طولانی مدت شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A relation between liver failure and interferon alfa seems probable in the patients who did not have hepatic decompensation before treatment.
[ترجمه گوگل]ارتباط بین نارسایی کبد و اینترفرون آلفا در بیمارانی که قبل از درمان نقص کبدی نداشتند محتمل به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]رابطه بین شکست کبد و اینترفرون به نظر می رسد که در بیمارانی که قبل از درمان اسهال did نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. For interferon has been dangled as a bait before investors with more money than scientific sense.
[ترجمه گوگل]زیرا اینترفرون به عنوان طعمه در مقابل سرمایه گذاران با پولی بیشتر از عقل علمی آویزان شده است
[ترجمه ترگمان]زیرا اینترفرون به عنوان طعمه برای سرمایه گذاران با پول بیشتر از مفهوم علمی آویزان شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. For the media, interferon was a glamorous new arrival on the pharmaceutical scene.
[ترجمه گوگل]برای رسانه ها، اینترفرون یک ورود جدید پر زرق و برق به صحنه داروسازی بود
[ترجمه ترگمان]برای رسانه ها، اینترفرون یک ورود پر زرق و برق به صحنه داروسازی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. For the time being however, interferon remains very much an experimental drug whose full clinical value has yet to be determined.
[ترجمه گوگل]با این حال، در حال حاضر، اینترفرون یک داروی آزمایشی است که ارزش بالینی کامل آن هنوز مشخص نشده است
[ترجمه ترگمان]با این حال، اینترفرون به مقدار بسیار زیادی داروی آزمایشی باقی می ماند که ارزش بالینی کامل آن هنوز تعیین نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Dose-responses of inhibition by interferon of viral entry and endocytosis are similar, suggesting that the effect of endocytosis is inhibited.
[ترجمه گوگل]دوز-پاسخ مهار ورود ویروس توسط اینترفرون و اندوسیتوز مشابه است، که نشان می دهد اثر اندوسیتوز مهار می شود
[ترجمه ترگمان]پاسخ های ناشی از مهار اینتگراز توسط اینترفرون از ورود ویروسی و endocytosis مشابه هستند، که نشان می دهد اثر of مهار شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Usually interferon is given in a single continuous course.
[ترجمه گوگل]معمولاً اینترفرون در یک دوره مداوم تجویز می شود
[ترجمه ترگمان]معمولا اینترفرون در یک مسیر پیوسته ارایه می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. While interferon production was certainly induced by this compound its efficacy in treating viral infections bas so far been disappointing.
[ترجمه گوگل]در حالی که تولید اینترفرون مطمئناً توسط این ترکیب القا شده است، اثربخشی آن در درمان عفونتهای ویروسی تاکنون ناامیدکننده بوده است
[ترجمه ترگمان]درحالیکه اینترفرون به طور حتم توسط این ترکیب القا شده بودند، اثربخشی آن در درمان عفونت های ویروسی خیلی ناامید کننده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. An alternative to using interferon itself as an anti-viral drug is to use chemicals that induce cells to make their own interferon.
[ترجمه گوگل]جایگزینی برای استفاده از خود اینترفرون به عنوان یک داروی ضد ویروسی، استفاده از مواد شیمیایی است که سلولها را وادار به ساخت اینترفرون خود میکند
[ترجمه ترگمان]یک جایگزین برای استفاده از اینترفرون به عنوان یک داروی ضد ویروسی استفاده از مواد شیمیایی است که سلول ها را وادار به ساختن اینترفرون می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Trials of interferon in viral disease have certainly met with some success.
[ترجمه گوگل]آزمایشات اینترفرون در بیماری های ویروسی مطمئناً با موفقیت روبرو شده است
[ترجمه ترگمان]آزمایش اینترفرون در بیماری های ویروسی قطعا با موفقیت هایی آشنا شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Tumour necrosis factor, interferon alfa, and interleukin 2 have already been expressed and secreted in high concentrations within certain tumours.
[ترجمه گوگل]فاکتور نکروز تومور، اینترفرون آلفا و اینترلوکین 2 قبلاً در غلظتهای بالا در تومورهای خاص بیان و ترشح شدهاند
[ترجمه ترگمان]عامل نکروز تومور شناسی اینترفرون از اینترفرون به دست آمده است و در غلظت های بالا در داخل برخی از تومورهای سرطانی مخفی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Isaacs named the substance interferon, and for some years vigorous efforts were made to develop it into a practical therapeutic agent.
[ترجمه گوگل]ایزاکس این ماده را اینترفرون نامید و برای چند سال تلاش های جدی برای تبدیل آن به یک عامل درمانی عملی انجام شد
[ترجمه ترگمان]Isaacs به عنوان اینترفرون به نام اینترفرون به کار رفت، و برای چند سال تلاش شدید برای توسعه آن به یک عامل درمانی عملی صورت گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. During the first four days of interferon therapy indomethacin or paracetamol was given to suppress early side effects.
[ترجمه گوگل]در طول چهار روز اول درمان با اینترفرون، ایندومتاسین یا پاراستامول برای سرکوب عوارض جانبی اولیه تجویز شد
[ترجمه ترگمان]در طول چهار روز اول اینترفرون therapy یا paracetamol برای سرکوب عوارض جانبی اولیه داده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Other possible explanations are that interferon alfa is directly toxic to hepatocytes and that it induces autoimmune chronic active hepatitis.
[ترجمه گوگل]توضیحات احتمالی دیگر این است که اینترفرون آلفا مستقیماً برای سلولهای کبدی سمی است و باعث ایجاد هپاتیت فعال مزمن خود ایمنی میشود
[ترجمه ترگمان]دیگر توضیحات ممکن این است که اینترفرون به طور مستقیم برای hepatocytes سمی هستند و باعث هپاتیت فعال مزمن autoimmune می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید