1. No words can be the disguise of base intentions.
[ترجمه گوگل]هیچ کلمه ای نمی تواند پوشش نیات پست باشد
[ترجمه ترگمان]هیچ کلمه ای نمی تواند پوشش نیت پایه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ کلمه ای نمی تواند پوشش نیت پایه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The road to hell is paved with good intentions.
[ترجمه گوگل]راه جهنم با نیت خیر هموار شده است
[ترجمه ترگمان]راه جهنم با نیت خوب فرش شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راه جهنم با نیت خوب فرش شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Hell is paved with good intentions.
[ترجمه گوگل]جهنم با نیت خیر آفریده شده است
[ترجمه ترگمان]جهنم با نیت های خوب فرش شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جهنم با نیت های خوب فرش شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He was uncertain about his brother's intentions.
[ترجمه گوگل]او از قصد برادرش مطمئن نبود
[ترجمه ترگمان]او از قصد برادرش مطمئن نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از قصد برادرش مطمئن نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She stated categorically that she had no intention of leaving.
[ترجمه گوگل]او قاطعانه اعلام کرد که قصد خروج ندارد
[ترجمه ترگمان]بی چون و چرا به او گفت که قصد رفتن ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بی چون و چرا به او گفت که قصد رفتن ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You must have mistaken my intentions.
[ترجمه گوگل]حتما نیت من رو اشتباه گرفتی
[ترجمه ترگمان] تو حتما منظور منو اشتباه گرفتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تو حتما منظور منو اشتباه گرفتی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I have no intention of retiring just yet.
[ترجمه گوگل]من هنوز قصد بازنشستگی ندارم
[ترجمه ترگمان]من هنوز قصد عقب نشینی ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هنوز قصد عقب نشینی ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The shareholders have manifested their intention to sell the shares.
[ترجمه گوگل]سهامداران قصد خود را برای فروش سهام نشان داده اند
[ترجمه ترگمان]سهامداران قصد خود برای فروش سهام را ابراز کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سهامداران قصد خود برای فروش سهام را ابراز کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Beveridge announced his intention of standing for parliament.
[ترجمه گوگل]Beveridge قصد خود را برای نامزدی در پارلمان اعلام کرد
[ترجمه ترگمان]Beveridge قصد خود مبنی بر حضور در پارلمان را اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Beveridge قصد خود مبنی بر حضور در پارلمان را اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The original intention was to record about 80 speakers, divided equally between males and females.
[ترجمه گوگل]هدف اولیه ضبط حدود 80 گوینده بود که به طور مساوی بین زن و مرد تقسیم شدند
[ترجمه ترگمان]قصد اصلی این بود که حدود ۸۰ سخنران را ثبت کند که به طور مساوی بین مردان و زنان تقسیم شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قصد اصلی این بود که حدود ۸۰ سخنران را ثبت کند که به طور مساوی بین مردان و زنان تقسیم شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He dissimulated his intentions right up to the moment of the attack.
[ترجمه گوگل]او دقیقاً تا لحظه حمله قصد خود را آشکار کرد
[ترجمه ترگمان]او قصد داشت تا لحظه حمله با مقاصد او روبرو شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او قصد داشت تا لحظه حمله با مقاصد او روبرو شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. When a man speaks or acts with good intention. Then happiness follows him like his shadow that never leaves him.
[ترجمه گوگل]وقتی مردی با نیت خوب صحبت می کند یا عمل می کند آنگاه شادی او را مانند سایهاش دنبال میکند که هرگز او را رها نمیکند
[ترجمه ترگمان]وقتی مردی با نیت خوب حرف می زند یا عمل می کند آن وقت خوشحالی او را مثل سایه دنبال می کند که هرگز او را ترک نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی مردی با نیت خوب حرف می زند یا عمل می کند آن وقت خوشحالی او را مثل سایه دنبال می کند که هرگز او را ترک نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He apologizes for his comments and says he had no intention of offending the community.
[ترجمه گوگل]او بابت نظرات خود عذرخواهی می کند و می گوید که قصد توهین به جامعه را نداشته است
[ترجمه ترگمان]او از نظرات خود عذرخواهی می کند و می گوید قصد رنجاندن مردم را ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از نظرات خود عذرخواهی می کند و می گوید قصد رنجاندن مردم را ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I began reading with the intention of finishing the book, but I never did.
[ترجمه گوگل]به قصد تمام کردن کتاب شروع به خواندن کردم، اما هرگز این کار را نکردم
[ترجمه ترگمان]شروع به خواندن کتاب کردم، اما هیچ وقت این کار را نکردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شروع به خواندن کتاب کردم، اما هیچ وقت این کار را نکردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید