1. his intended is two years older than he is
نامزد او دو سال از خودش بزرگتر است.
2. measures intended to facilitate economic development
اقداماتی که برای تسهیل پیشرفت اقتصادی صورت گرفته است
3. my intended wife
همسر آینده من
4. a cake intended for the party
یک کیک که مختص مهمانی است
5. a maneuver intended to exhibit military power
مانوری که هدفش نشان دادن (به رخ کشیدن) قدرت نظامی بود
6. the bullet was intended for you
گلوله به سوی تو خالی شده بود.
7. their speeches were intended to bamboozle the workers into obedience
منظور از نطق های آنها این بود که با فریب کارگران را وادار به اطاعت کنند.
8. this law is intended as a lift to the poor
هدف این قانون،کمک به مستمندان است.
9. this summary is intended to supersede the necessity of a long and detailed account
منظور از این خلاصه این است که نیاز به یک شرح طولانی و پر جزئیات را برطرف کند.
10. what is really intended by this letter ?
منظور واقعی این نامه چیست ؟
11. the new legislation is intended to fight addiction
هدف قانون جدید مبارزه با اعتیاد است.
12. this is not what i intended
منظورم این نبود.
13. I think the present she sent you was intended as a peace offering.
[ترجمه گوگل]من فکر می کنم هدیه ای که برای شما فرستاده بود به عنوان پیشکش صلح بود
[ترجمه ترگمان]فکر می کنم هدیه ای که اون تو رو فرستاده به عنوان پیشنهاد صلح بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She intended to make a big splash with her wedding.
[ترجمه گوگل]او قصد داشت با عروسی خود سروصدای زیادی به پا کند
[ترجمه ترگمان]قصد داشت با عروسی خودش یه نوشیدنی بزرگ درست کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. I was under the delusion that he intended to marry me.
[ترجمه گوگل]در توهم بودم که او قصد ازدواج با من را دارد
[ترجمه ترگمان]من دچار توهم شدم که خیال داشت با من ازدواج کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. The paper had intended to base itself in London.
[ترجمه گوگل]این روزنامه قصد داشت در لندن مستقر شود
[ترجمه ترگمان]این روزنامه قصد داشت خود را در لندن باز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. The rules are intended to prevent accidents.
[ترجمه گوگل]قوانین برای جلوگیری از حوادث در نظر گرفته شده است
[ترجمه ترگمان]این قوانین برای پیش گیری از تصادف در نظر گرفته می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. Somehow I offended him, which wasn't what I'd intended.
[ترجمه گوگل]به نحوی او را آزرده کردم، که آن چیزی نبود که می خواستم
[ترجمه ترگمان]یک جورهایی او را رنجانده بودم، و این چیزی نبود که من قصد داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید