1. Insulin is used to control the rise of glucose levels in the blood.
[ترجمه گوگل]انسولین برای کنترل افزایش سطح گلوکز در خون استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]انسولین برای کنترل افزایش سطح گلوکز خون مورد استفاده قرار می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She has been injecting herself with insulin since the age of
[ترجمه گوگل]او از سنین کودکی به خود انسولین تزریق می کند
[ترجمه ترگمان]از زمان پیری به انسولین تزریق شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I have to inject myself with insulin.
[ترجمه گوگل]باید به خودم انسولین تزریق کنم
[ترجمه ترگمان]باید به خودم انسولین تزریق کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Insulin is secreted by the pancreas.
[ترجمه گوگل]انسولین توسط پانکراس ترشح می شود
[ترجمه ترگمان]انسولین توسط پانکراس پنهان می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Insulin enables the body to use and store sugar.
[ترجمه گوگل]انسولین بدن را قادر به استفاده و ذخیره قند می کند
[ترجمه ترگمان]انسولین بدن را قادر می سازد که از شکر استفاده کرده و ذخیره کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Daily insulin injections are necessary for some diabetics.
[ترجمه گوگل]تزریق روزانه انسولین برای برخی از بیماران دیابتی ضروری است
[ترجمه ترگمان]تزریق روزانه انسولین برای افراد مبتلا به دیابت ضروری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Diabetes is caused by a fault in the insulin production of the body.
[ترجمه گوگل]دیابت به دلیل نقص در تولید انسولین در بدن ایجاد می شود
[ترجمه ترگمان]دیابت ناشی از نقص در تولید انسولین بدن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Insulin is produced commercially from animals.
[ترجمه گوگل]انسولین به صورت تجاری از حیوانات تولید می شود
[ترجمه ترگمان]انسولین به صورت تجاری از حیوانات تولید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She has to have insulin injections for her diabetes.
[ترجمه گوگل]برای دیابتش باید انسولین تزریق کند
[ترجمه ترگمان]او باید تزریق انسولین برای دیابت را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. People suffering from diabetes have to have insulin injections, because they cannot produce their own.
[ترجمه گوگل]افراد مبتلا به دیابت باید تزریق انسولین داشته باشند، زیرا نمی توانند انسولین خود را تولید کنند
[ترجمه ترگمان]افرادی که از دیابت رنج می برند باید تزریق انسولین داشته باشند چون نمی توانند خودشان تولید کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. This was treated with sliding-scale insulin therapy.
[ترجمه گوگل]این با انسولین درمانی در مقیاس کشویی درمان شد
[ترجمه ترگمان]این درمان با درمان انسولین در مقیاس لغزشی انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Insulin therapy is started if blood glucose levels remain elevated despite following these measures.
[ترجمه گوگل]انسولین درمانی در صورتی شروع می شود که سطح گلوکز خون با وجود رعایت این اقدامات بالا بماند
[ترجمه ترگمان]درمان انسولین در صورتی آغاز می شود که سطوح گلوکز خون با وجود این اندازه گیری ها افزایش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. So long as the proper dose of insulin is administered on a regular basis, diabetics can generally lead normal lives.
[ترجمه گوگل]تا زمانی که دوز مناسب انسولین به طور منظم تجویز شود، بیماران دیابتی به طور کلی می توانند زندگی عادی داشته باشند
[ترجمه ترگمان]تا زمانی که دوز صحیح انسولین بر پایه منظم انجام شود، دیابت به طور کلی می تواند منجر به زندگی عادی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The insulin like growth factors are thought to mediate some of the effects of growth hormone on tissues.
[ترجمه گوگل]تصور می شود که فاکتورهای رشد شبه انسولین واسطه برخی از اثرات هورمون رشد بر روی بافت ها هستند
[ترجمه ترگمان]تصور می شود که انسولین مانند عوامل رشد، برخی از اثرات هورمون رشد در بافت ها را میانجی گری می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید